ويكيبيديا

    "établir une distinction" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للتمييز
        
    • التفريق
        
    • تميز
        
    • التفرقة
        
    • بالتمييز
        
    • إجراء تمييز
        
    • تفرق
        
    • إقامة تمييز
        
    • إلى التمييز
        
    • التمييز بوضوح
        
    • في التمييز
        
    • يميّز
        
    • وضع تمييز
        
    • التمييز بصورة
        
    • أن يميز
        
    Le caractère général de la définition montre l'absence d'intention d'établir une distinction entre les styles ou les méthodes de médiation. UN ويبيّن الطابع الواسع الذي يتسم به التعريف أنه ليس ثمة من قصد للتمييز فيما بين الأساليب أو النهوج المتّبعة في التوفيق.
    Des discussions sur la classification sont toujours en cours, notamment en vue d'établir une distinction entre un bien et un service dans le secteur de l'énergie. UN والمناقشات لا تزال تجري بشأن التصنيف، بما في ذلك للتمييز بين ما يشكل السلعة وما يشكل الخدمة في قطاع الطاقة.
    À cet égard, le Comité souligne de nouveau qu'il y a lieu d'établir une distinction entre les économies et la sous-utilisation des ressources. UN تؤكد اللجنة مرة أخرى أنه يجب التفريق بين الوفورات، وبين النقص في الإنفاق.
    Il faut donc établir une distinction nette entre l'identité des soumissionnaires et le contenu des communications. UN كما ينبغي التفريق بوضوح بين هوية مقدّمي العروض ومحتوى الرسائل التي يقدمونها.
    Les propositions budgétaires devraient établir une distinction plus nette entre postes temporaires et personnel temporaire (autre que pour les réunions). UN وينبغي أيضا أن تميز وثيقة الميزانية بشكل أوضح بين طلبات الوظائف المؤقتة وطلبات المساعدة المؤقتة العامة.
    En ce qui concerne les programmes de réinsertion des prostituées, il importe d'établir une distinction entre les toxicomanes et les autres. UN عند دراسة برامج إعادة تأهيل النساء اللاتي يمارسن البغاء، من المهم التفرقة بين مدمنات المخدرات بينهن وغير المدمنات.
    De l'avis du Bureau, ce n'est pas en normalisant le minimum requis que l'on peut établir une distinction entre les fonctions de contrôle et les fonctions de police proprement dites. UN ويرى مكتب الرقابة الداخلية أن توحيد علامة النجاح لا يسمح بالتمييز بين واجبات الرصد وعمل الشرطة الفعلي.
    On peut donc établir une distinction fondée sur le degré de nécessité. UN وبالتالي، يمكن إجراء تمييز على أساس درجة الحاجة المسجلة.
    L'expérience a montré qu'il était possible d'établir une distinction entre les niveaux de performance individuelle et de lier la mesure des résultats aux valeurs attachées aux emplois. UN ودلت التجربة على إمكان وضع أسس للتمييز بين مستويات الأداء الفردي، وربط مقاييس النجاح بالقيم الوظيفية.
    Aucun effort n'est entrepris pour établir une distinction entre les faits et les opinions. UN كما أنه لا يبذل جهدا للتمييز بين الوقائع والرأي.
    Les auteurs n'essaient pas d'établir une distinction entre les faits et les opinions et le rapport regorge de jugements de valeur et d'insinuations politiques. UN كما أن التقرير لا يبذل محاولة للتمييز بين الوقائع والرأي وهو حافل باﻵراء المسبقة والتلميحات السياسية.
    En particulier, il s'est avéré très difficile d'établir une distinction entre les indicateurs de situation, les indicateurs génériques et les indicateurs spécifiques. UN وبصفة خاصة فإن الحاجة إلى التفريق بين المؤشرات المتعلقة بالحالة ونوع الجنس والمحددة تثير عددا من التحديات المعقدة.
    Il fallait établir une distinction entre les combattants et les noncombattants, et il n'était pas permis de causer des dommages inutiles. UN ويجب التفريق بين المقاتلين وغير المقاتلين وألا يُسمح بالتسبب في أضرار لا ضرورة لها.
    Il convient ici d'établir une distinction entre la vente, d'une part, et la prostitution, le racolage ou le proxénétisme, de l'autre, lesquels relèvent du deuxième volet du mandat du Rapporteur spécial. UN ويجب التفريق بين البيع ﻷغراض البغاء، من جهة، وفعل البغاء بحد ذاته أو فعل الاستجلاب أو القوادة، من ناحية أخرى، وكلا اﻷمرين يندرج ضمن الشاغل الثاني للولاية وليس ضمن البيع.
    Les propositions budgétaires devraient établir une distinction plus nette entre postes temporaires et personnel temporaire (autre que pour les réunions). UN وينبغي أيضا أن تميز وثيقة الميزانية بشكل أوضح بين طلبات الوظائف المؤقتة وطلبات المساعدة المؤقتة العامة.
    La convention devrait condamner le terrorisme d'État et établir une distinction entre le terrorisme et le droit légitime de résister à l'occupation étrangère. UN وينبغي للاتفاقية أن تدين إرهاب الدولة وأن تميز بين الإرهاب والحق المشروع في مقاومة الاحتلال الأجنبي.
    La délégation algérienne appuie le HCR dans le cadre de cette entreprise, mais il faut tout de même établir une distinction entre réfugiés et migrants économiques afin que le HCR ne soit pas détourné de sa vocation initiale. UN وأضاف قائلاً إن وفده يدعم المفوضية في أعمالها، بيد أنه يجب في الوقت نفسه التفرقة بين اللاجئين والمرتحلين لأسباب اقتصادية بغية احترام الولاية الأصلية المناطة بمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Premièrement, les facteurs qui permettent d'établir une distinction entre les problèmes de liquidités et de solvabilité ne sont pas clairement définis. UN أولا، لأن العوامل التي تسمح بالتمييز بين مشكلات السيولة وعدم القدرة على السداد غير محددة بوضوح.
    Il faut établir une distinction essentielle entre les conditions à chaque niveau. UN ويجب إجراء تمييز أساسي بين المتطلبات على كل مستوى من هذين المستويين.
    Deuxièmement, si l'Administration fédérale distingue plusieurs degrés de danger, la CFPI considère qu'il est difficile d'établir une distinction entre différents types de risques pour calculer le montant de la prime. UN وثانيها، إن الولايات المتحدة تفرق بين مستويات الخطر المختلفة، في حين أن اللجنة تسلم بصعوبة التفرقة بين أنواع الخطر في مستويات البدل.
    La Commission est invitée par un autre État à établir une distinction claire entre le recours illégal à la force et la légitime défense. UN 137 - ودعت دولة أخرى() اللجنة إلى إقامة تمييز واضح بين الاستخدام غير المشروع للقوة وحق الدفاع عن النفس.
    En particulier, il fallait établir une distinction entre les questions d'ordre technique et celles d'ordre stratégique. UN وتمس الحاجة بوجه خاص إلى التمييز بين المسائل ذات الطابع الأكثر تقنية والمسائل ذات الطابع الاستراتيجي.
    À cet égard, elle souligne qu'il conviendrait d'établir une distinction nette entre une réduction planifiée et échelonnée et une réduction soudaine et considérable des effectifs. UN وهي تذهب في هذا الصدد إلى أنه يجب التمييز بوضوح بين إجراء تخفيض مرحلي مخطط وإجراء إنقاص مفاجئ وضخم في عدد أفراد القوة.
    L'observateur de la Suisse a noté avec préoccupation que la ville de New York envisageait d'établir une distinction entre les plaques d'immatriculation diplomatiques et les plaques consulaires. UN ولاحظ مع القلق أن المدينة تنظر في التمييز بين لوحات اﻷرقام الدبلوماسية ولوحات اﻷرقام القنصلية.
    Le facilitateur a noté qu'un cadre mondial devait établir une distinction entre les partenariats aux niveaux local, régional, national et international. UN 55 - ولاحظ الميسّر أن الإطار العالمي يجب أن يميّز بين الشراكات على كل من الصعيد الدولي والوطني والإقليمي والمحلي.
    établir une distinction en fonction du lieu où se trouve cet objet ou de la destination de son vol risque d'être source de confusion et de poser problème dans la pratique. UN ويمكن أن يسبب وضع تمييز على أساس مكان الرحلة أو مقصدها ارباكا وأن ينشئ صعوبات في التنفيذ العملي.
    Il est donc important d'établir une distinction nette entre les tâches qui peuvent être accomplies avec une présence modeste, celles qui exigent une capacité de dissuasion crédible et celles pour lesquelles des mesures coercitives sont nécessaires. UN ولذلك من المهم التمييز بصورة واضحة بين تلك المهام التي يمكن إنجازها بوجود متواضع والمهام التي تقتضي قدرة ردع لها مصداقية والتي تتطلب إجراءات للإنفاذ.
    Le Conseil devrait établir une distinction entre les documents appelant une décision et ceux qui n'étaient fournis que pour information. UN ومن الواجب على المجلس أن يميز بين الوثائق التي تتطلب اتخاذ قرار ما والوثائق المقدمة بغرض اﻹعلام فقط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد