Il a encouragé le Japon à établir une institution indépendante des droits de l'homme. | UN | وشجعتها على إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان. |
Les Philippines ont demandé s'il était prévu d'établir une institution nationale chargée des droits de l'homme, et elles ont formulé une recommandation. | UN | وتساءلت الفلبين عما إذا كانت الحكومة تنظر في إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان، وقدمت توصية. |
L'Algérie a encouragé l'Érythrée à établir une institution nationale chargée des droits de l'homme conformément aux Principes de Paris. | UN | وشجعت الجزائر إريتريا على إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان تتماشى ومبادئ باريس. |
L'État partie devrait établir une institution nationale indépendante des droits de l'homme, conformément aux Principes de Paris. | UN | على الدولة الطرف أن تنشئ مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس. |
À son sens, l'Éthiopie devait aussi dépénaliser la diffamation, adresser une invitation permanente à tous les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales et établir une institution nationale des droits de l'homme indépendante, conformément aux Principes de Paris. | UN | كما طلبت إلى إثيوبيا نزع الصفة الجرمية عن التشهير، وتوجيه دعوة دائمة إلى جميع الإجراءات الخاصة، وإنشاء مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان امتثالاً لمبادئ باريس. |
Il a salué la rapidité de sa décision d'établir une institution nationale des droits de l'homme. | UN | ورحب بالاستجابة الفورية لشيلي باتخاذ قرار بإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان. |
Il a pris note des récentes mesures prises pour établir une institution nationale indépendante des droits de l'homme. | UN | وأشارت إلى الخطوات المُتخذة في الفترة الأخيرة من أجل إنشاء مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان. |
Il l'a en outre encouragé à établir une institution nationale des droits de l'homme, ainsi qu'à promouvoir les droits de l'enfant et de la femme. | UN | وشجّعت جيبوتي الكويت أيضاً على إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وعلى تعزيز حقوق المرأة والطفل. |
Il s'est enquis de l'intention du Gouvernement d'établir une institution nationale de défense des droits de l'homme. | UN | وتساءلت هايتي عما إذا كانت الحكومة تعتزم إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان. |
L'experte indépendante rappelle l'importance qu'il y aurait à établir une institution nationale des droits de l'homme, distincte du Ministère, qui exerce une fonction d'éducation et de coordination. | UN | وتذكِّر الخبيرة المستقلة بأهمية إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان، تكون منفصلة عن الوزارة، تؤدي وظيفة التثقيف والتنسيق. |
Il ne sert à rien d'établir une institution nationale qui ne bénéficie pas de la participation de la société civile. | UN | لا فائدة من إنشاء مؤسسة وطنية لا تتمتع بمشاركة المجتمع ككل. |
Il a exhorté l'État examiné à établir une institution nationale des droits de l'homme. | UN | وحثت البلد على إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان. |
Le Premier Ministre s'est dit ouvert à l'idée d'établir une institution nationale indépendante des droits de l'homme qui soit conforme aux Principes de Paris. | UN | وأبدى رئيس الوزراء تقبلاً لفكرة إنشاء مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان تستوفي مبادئ باريس. |
Le Gouvernement envisagera d'établir une institution des droits de l'homme une fois qu'il aura consulté les parties prenantes concernées. | UN | وستعمل حكومة توفالو في المستقبل على إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان بعد إجراء المشاورات ذات الصلة مع أصحاب المصلحة المعنيين. |
Il a encouragé le Liechtenstein à établir une institution nationale des droits de l'homme conforme aux Principes de Paris. | UN | وشجعت توغو ليختنشتاين على إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس. |
Le Botswana a confirmé qu'il avait l'intention d'établir une institution nationale de protection des droits de l'homme. | UN | فأكد نية بوتسوانا إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان. |
Depuis 1991, la Tunisie avait décidé d'établir une institution indépendante en matière des droits de l'homme. | UN | قررت تونس، منذ عام 1991، إنشاء مؤسسة مستقلة تعنى بحقوق الإنسان. |
L'État partie devrait également envisager la possibilité d'établir une institution nationale des droits de l'homme conforme aux Principes de Paris. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف النظر في إمكانية إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان امتثالاً لمبادئ باريس. |
L'État partie devrait également envisager la possibilité d'établir une institution nationale des droits de l'homme conforme aux Principes de Paris. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف النظر في إمكانية إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان امتثالاً لمبادئ باريس. |
Le Comité demande instamment à l'État partie d'établir une institution nationale des droits de l'homme conforme aux Principes de Paris ayant pour mandat de protéger les droits visés par le Pacte. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تنشئ مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس يُعهد إليها بولاية تشمل الحقوق الواردة في العهد. |
Il a estimé que l'engagement des Émirats arabes unis d'adhérer à la Convention contre la torture et d'établir une institution nationale des droits de l'homme conformément aux Principes de Paris constituait un net progrès et a engagé les Émirats à ratifier d'autres instruments et à continuer d'associer la société civile, les journalistes et d'autres secteurs au suivi du processus de l'Examen. | UN | واعتبر المجلس أن التزام الدولة بالانضمام إلى اتفاقية مناهضة التعذيب وإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس يمثل خطوات إيجابية إلى الأمام، وحث الإمارات العربية المتحدة على التصديق على صكوك أخرى ومواصلة إشراك المجتمع المدني والصحفيين والقطاعات الأخرى في متابعة عملية الاستعراض. |
18. Lord Vaea s'est référé à une question posée par le Royaume-Uni au sujet des mesures prévues pour établir une institution nationale des droits de l'homme. | UN | 18- وفيما يتعلق بإنشاء مؤسسة معنية بحقوق الإنسان، أشار اللورد فايا إلى سؤال موجه من المملكة المتحدة في هذا الشأن. |
Il lui recommande également d'établir une institution nationale des droits de l'homme pleinement conforme aux Principes de Paris. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تنشئ الدولة الطرف مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان تمتثل امتثالاً تاماً لمبادئ باريس. |