Les Parties établissent un modèle normatif unique de droit civil et de réglementation économique. | UN | تضع اﻷطراف أساسا معياريا نموذجيا موحدا للتشريعات المدنية والتنظيم الاقتصادي للدولة. |
Au paragraphe 13, les États Membres sont engagés à étudier les moyens de faciliter encore plus la soumission de ces informations et à examiner s'il conviendrait qu'ils établissent des directives ou un questionnaire à cette fin. | UN | وفي الفقرة 13، تشجع الدول الأعضاء على استطلاع طرق تدعم تيسر تقديم هذه المعلومات، والنظر في ما إذا كان من الملائم أن تضع في هذا السياق مبادئ توجيهية أو استبياناً لهذا الغرض. |
Le FNUAP suivrait ainsi d'autres institutions et programmes des Nations Unies qui établissent une représentation en Erythrée. | UN | وبهذا ينضم الصندوق إلى سائر وكالات وبرامج اﻷمم المتحدة التي تنشئ تمثيــلا لهــا فــي إريتريــا. |
Elle se félicite donc que les textes établissent un mécanisme de consultation entre tous les acteurs. | UN | وبناء على ذلك يرحب وفده بالصيغة التي تنشئ آلية للتشاور بين جميع الجهات الفاعلة. |
ii) Davantage de pays établissent des liaisons de transport interrégional; | UN | ' 2` زيادة عدد البلدان التي تقيم روابط أقاليمية للنقل |
ii) Tous les preuves disponibles à ce jour établissent que les sociétés Victoria Group et Trinity Investments ne sont pas des sociétés immatriculées en Ouganda. | UN | `2 ' إن جميع الأدلة المتاحة حتى الآن تثبت أن مجموعة فكتوريا وترينيتي انفستمنتز ليستا من الشركات المسجلة في أوغندا. |
:: établissent d'urgence un dispositif efficace de gestion des risques pour la mise en application des normes IPSAS; | UN | :: أن تضع على سبيل الاستعجال إطارا فعالا لإدارة المخاطر المتعلقة بتطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
Dans cette optique, la Commission et son secrétariat font tout leur possible pour encourager une coopération constructive et la complémentarité entre les divers organismes qui établissent des normes. | UN | وفي هذا الشأن تقوم اللجنة وأمانتها بكل ما يمكنهما لنشر والتكامل التعاون البنَّاء بين الهيئات المختلفة التي تضع القواعد. |
Les initiatives régionales concernant les transports aériens n'intègrent pas l'aviation civile dans le commerce des services mais établissent une politique commune des transports aériens qui a une existence propre. | UN | والمبادرات الإقليمية القائمة بشأن النقل الجوي لا تعالج قطاع الطيران كجزء من ضوابطها التنظيمية الخاصة بالتجارة في الخدمات بل إنها تضع سياسة مشتركة منفصلة للنقل الجوي. |
Dans certains pays, des règles établissent un plafond pour le montant cumulatif des révisions périodiques de l’accord de projet. | UN | وفي بعض البلدان، توجد قواعد تضع حدا أعلى للمبلغ التراكمي للتنقيحات الدورية لاتفاق المشروع. |
Cependant, certaines dispositions établissent un parallèle peu souhaitable avec les traités. | UN | غير أن بعض الأحكام في المبادئ التوجيهية تضع موازاة غير مرغوب فيها مع المعاهدات. |
Toutefois, il estime qu'il importe que les États établissent leurs propres mécanismes d'arbitrage. | UN | على أنه أضاف أنه يعتبر أن من المهم أن تنشئ الدول آليات فعالة للتحكيم المحلي. |
En outre, les écoles internationales et les universités établissent des filiales et des franchises dans les pays en développement et privent les institutions locales de leurs meilleurs étudiants. | UN | كما تنشئ المدارس والجامعات الدولية فروعاً وامتيازات لها في البلدان النامية مما يحرم المؤسسات المحلية من أفضل طلابها. |
Elles requièrent que les États établissent un réseau de politiques et de programmes qui soutiennent collectivement la réalisation de tous les droits et le niveau de développement le plus élevé. | UN | وهي تتطلب أن تنشئ الدول شبكة من السياسات والبرامج التي تدعم في مجموعها إعمال جميع الحقوق وأعلى مستوى ممكن من التنمية. |
Il y a lieu que les gouvernements africains établissent des partenariats avec leur propre population puis avec la communauté des donateurs et le système des Nations Unies. | UN | ومن اللازم أن تقيم الحكومات الأفريقية شراكات، مع شعوبها أولا ثم مع مجتمع المانحين الدولي ومنظومة الأمم المتحدة. |
Il y a lieu que les gouvernements africains établissent des partenariats avec leur propre population puis avec la communauté des donateurs et le système des Nations Unies. | UN | وتحتاج الحكومات الأفريقية أن تقيم شراكات، مع شعوبها أولا ثم مع مجتمع المانحين الدولي ومنظومة الأمم المتحدة. |
Le Comité estime que les pièces justificatives établissent l'existence de ces retenues et le fait qu'aucun remboursement de montants retenus n'a été fait à Hidrogradnja. | UN | ويرى الفريق أن اﻷدلة تثبت المبالغ المخصصة وحقيقة عدم أداء أي مدفوعات من مخصصات ضمان اﻷداء المحتجزة، الى الشركة. |
Ils établissent les principes sur la base desquels nous pouvons nous attaquer à ce problème, individuellement et collectivement. | UN | إنها ترسي المبادئ التي يمكننا بناء عليها التصدي لتلك المشكلة، سواء قمنا بذلك بشكل انفرادي أو معا. |
Les bureaux du BCAH établissent les programmes de coûts pour chaque année, lesquels sont approuvés par le siège de Genève. | UN | وتضع المكاتب التابعة لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية خطط التكاليف السنوية التي يعتمدها مقر المكتب في جنيف. |
Ils établissent à cette fin une base de données électronique des licences accessible aux services compétents de chacun des États Parties. | UN | وتنشئ لهذه الغاية قاعدة بيانات إلكترونية للرخص يمكن للدوائر المختصة في كل من الدول الأطراف الاطلاع عليها. |
Le Président et le Rédacteur du groupe de travail examinent les dernières observations, achèvent le projet final et établissent une compilation des réponses aux observations faites. | UN | يستعرض رئيس الفريق العامل والمحرر التعليقات النهائية ثم يقومان بإكمال المشروع النهائي وتجميع الردود على التعليقات. |
Les multinationales s'y précipitent, établissent des ateliers de misère et prennent leurs ressources naturelles. | Open Subtitles | تتخذ اجراءات التقشف عندها تنقض الشركات و تنشىء مشاريع قليلة الدخل للعمال و يستولون على مواردها الطبيعية. |
Il importe que les pouvoirs publics établissent une relation directe avec les enfants et ne se contentent pas de contacts par le biais d'organisations non gouvernementales ou d'organismes de défense des droits de l'homme. | UN | ومن المهم أن تؤسس الحكومات علاقة مباشرة مع الأطفال، لا مجرد علاقة بواسطة المنظمات غير الحكومية أو مؤسسات حقوق الإنسان. |
F. Formation Les dépenses de formation prévues pour l'exercice allant du 1er juillet 2014 au 30 juin 2015 s'établissent comme suit : | UN | 32 - ترد فيما يلي الاحتياجات التقديرية من الموارد اللازمة للتدريب خلال الفترة من 1 تموز/يوليه 2014 إلى 30 حزيران/يونيه 2015: |
Pour ramener la stabilité financière, ils recommandaient que les institutions qui ne l'avaient pas encore fait établissent un fonds de réserve représentant environ deux années et demie de dépenses, afin d'amortir les irrégularités du cycle de versement des contributions par les donateurs. | UN | ولضمان الاستقرار المالي، أوصى التقرير بأن تُنشئ المعاهد صناديق احتياطية، إن لم تكن فعلت ذلك بعد، بأرصدة تعادل نفقات نحو سنتين ونصف السنة، لتلافي أي آثار تنشأ عن عدم انتظام أنماط تمويلها. |
Si les pays donneurs de préférences établissent leur propre liste de bénéficiaires, tous les PMA figurent sur la plupart d'entre elles depuis 1994. | UN | ولئن كانت البلدان المانحة لﻷفضليات تقوم بإعداد قوائمها الخاصة بالمستفيدين فإن جميع البلدان اﻷقل نمواً مدرجة في معظم هذه القوائم منذ عام ٤٩٩١. |
Les dépenses de formation prévues pour l'exercice allant du 1er juillet 2012 au 30 juin 2013 s'établissent comme suit : | UN | 54 - تقدر الاحتياجات من الموارد اللازمة للتدريب للفترة من 1 تموز/يوليه 2012 إلى 30 حزيران/يونيه 2013 بما يلي: |
17. Il ressort des rapports que de nombreux Etats parties établissent juridiquement les droits et responsabilités des conjoints en se fondant sur les principes de la common law, le droit religieux ou le droit coutumier et non pas sur les principes énoncés dans la Convention. | UN | ٧١- تبين دراسة تقارير الدول اﻷطراف أن كثيرا من البلدان تنص في نظمها القانونية على حقوق ومسؤوليات الزوجين، اعتمادا على تطبيق مبادئ القانون العام أو القانون الديني أو العرفي، بدلا من التقيد بالمبادئ الواردة في الاتفاقية. |