ويكيبيديا

    "étaient détenus" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • محتجزين
        
    • محتجزون
        
    • يُحتجزون
        
    • يحتجزون
        
    • يُحتجز
        
    • احتُجزوا
        
    • احتجزوا
        
    • قيد الاحتجاز
        
    • محتجزا
        
    • محبوسون
        
    • محتجزان
        
    • مسجونين
        
    • احتجازهما
        
    • تم احتجاز
        
    • الإصدار التي كان
        
    À la fin de la fouille, certains des soldats avaient reçu l'ordre de se rendre au quartier des condamnés à mort, où l'auteur et 16 autres prisonniers étaient détenus. UN وبعد أن انتهت من عملية التفتيش، تم توجيه عدد من الجنود الى القسم المخصص للمحكوم عليهم بالاعدام حيث كان صاحب البلاغ و ٦١ نزيلا آخرين محتجزين فيه.
    Ils étaient détenus au secret, certains de manière clandestine, et beaucoup ont relaté la façon dont ils avaient été gravement torturés par la police lors de leur arrestation et de leur interrogatoire. UN وكانوا محتجزين بدون الاتصال بالخارج، وكان بعضهم محتجزاً بصفة سرية، وقال كثير منهم إنهم عذبوا تعذيباً شديداً بواسطة الشرطة أثناء إلقاء القبض عليهم وأثناء استجوابهم.
    Selon une communication postérieure, les policiers mêlés à l'affaire étaient détenus dans l'établissement pénitentiaire de Cerro de Pasco. UN وأبلغت في رسالة لاحقة أن أفراد الشرطة الضالعين في هذه الحالة محتجزون في منشأة سيرو باسكو العقابية.
    À l'issue de visites effectuées dans huit provinces, la délégation a ordonné la libération de plus de 300 prisonniers dont elle a déclaré qu'ils étaient détenus illégalement. UN وعقب زيارات إلى ثماني مقاطعات، أمر الوفد بالإفراج عن أكثر من 300 سجين رأى أنهم محتجزون تعسفا.
    Les hommes étaient détenus dans des cellules glaciales où il n'y avait ni lit ni couvertures. UN وكان الرجال يُحتجزون في زنزانات باردة خالية من الأسرَّة أو البطانيات.
    Il s'ensuivait que pendant la période de réception initiale, les enfants étaient détenus avec les adultes, parfois dans de mauvaises conditions. UN وهو ما يعني أن الأطفال يحتجزون مع الكبار في مراحل الاستقبال الأولى وفي ظروف قاسية أحياناً.
    Les pires conditions ont été constatées dans le bloc 4B, où étaient détenus les récidivistes condamnés pour des crimes violents. UN ولوحظت أسوأ الأوضاع في المجمع 4باء، حيث يُحتجز معتادو الإجرام المدانون بارتكاب جرائم عنيفة.
    Certains de ces enfants étaient détenus en raison de liens d'association qu'ils entretiendraient avec le groupe Fatah al-Islam. UN وكان بعض هؤلاء الأطفال محتجزين بسبب ارتباطهم المزعوم بجماعة فتح الإسلام.
    Dans les réclamations considérées, cette condition est remplie dans la mesure où les requérants ont démontré que les employés étaient détenus au Koweït ou en Iraq. UN واستوفي هذا الشرط في المطالبات قيد النظر بقدر ما أثبت أصحاب المطالبات أن الموظفين المعنيين كانوا محتجزين في الكويت أو العراق.
    Dans les réclamations considérées, cette condition est remplie dans la mesure où les requérants ont démontré que les employés étaient détenus au Koweït ou en Iraq. UN واستوفي هذا الشرط في المطالبات قيد النظر بقدر ما أثبت أصحاب المطالبات أن الموظفين المعنيين كانوا محتجزين في الكويت أو العراق.
    Dans le centre de Dasma, lors de la visite du Rapporteur spécial, 125 hommes étaient détenus dans une salle et une soixantaine de femmes dans une autre. UN وأثناء زيارة المقرر الخاص لمركز دسمة، كان هناك ٥٢١ رجلاً محتجزين في غرفة وستون امرأة في غرفة أخرى.
    Lorsqu'il se trouvait en captivité chez les Arméniens, il a vu des milliers d'otages et de prisonniers de guerre qui étaient détenus dans des conditions insupportables. UN وأثناء احتجاز اﻷرمن له شاهد آلاف الرهائن وأسرى الحرب محتجزين في ظروف لا تحتمل.
    Ils ont déclaré à des journalistes que huit d’entre eux avaient entamé cette grève de la faim parce qu’ils étaient détenus sans jugement depuis la signature de l’Accord de Wye par Israël et les Palestiniens. UN وقالوا في بيان للمخبرين الصحفيين أن ثمانية منهم بدأوا اﻹضراب ﻷنهم محتجزون دون محاكمة منذ أن وقع اﻹسرائيليون والفلسطينيون اتفاق واي.
    Arrivé à l'École militaire, Dallaire a parlé à l'observateur togolais, qui lui aurait dit que des soldats belges étaient détenus au camp de Kigali et étaient maltraités ou passés à tabac. UN وبعد وصول دايير إلى الكلية العسكرية، تحدث مع المراقب التوغولي الذي أبلغه، على حد قوله، بأن الجنود البلجيكيين محتجزون في معسكر كيغالي وأنهم يتعرضون لﻹيذاء والضرب.
    Les avocats de cette organisation ont affirmé que ces jeunes, âgés de 16 à 17 ans, arrêtés quatre semaines plus tôt, étaient détenus dans des " conditions abominables " . UN وادعى محامو هذه المنظمة بأن هؤلاء الفتيان، المتراوحة أعمارهم بين ١٦ و ١٧ سنة الذين اعتقلوا قبل أربعة أسابيع، محتجزون في أوضاع مخزية.
    La nature horrible et déshumanisante de l'esclavage et du commerce des esclaves, lors duquel les captifs étaient détenus et transportés comme de la marchandise humaine, continue de heurter les consciences. UN وما زال الطابع المروع والمهين للرق وتجارة الرقيق، حيث كان الأسرى يُحتجزون ويُنقلون قسرا كشحنات بشرية، تهز الضمائر.
    Simultanément, les formes armées syriennes acceptaient d'interrompre leurs tirs pour permettre aux Casques bleus de quitter Janlé, le village où ils étaient détenus, en toute sécurité. UN وفي الوقت نفسه، وافقت القوات المسلحة السورية على وقف إطلاق النار للسماح بأن يغادر أفراد حفظ السلام بأمان قرية جملة، وهي القرية التي يحتجزون فيها.
    Au moment de la visite, deux hommes étaient détenus dans ces cellules. UN وفي الوقت الذي أُجريت فيه الزيارة، كان يُحتجز رجلان في الزنزانات.
    Ces démarches ont parfois abouti à la libération de civils innocents qui étaient détenus de façon arbitraire. UN وقد أدت مبادرات المكتب تلك أحيانا إلى الإفراج عن المدنيين الأبرياء الذين احتُجزوا بصورة تعسفية.
    Les prisonniers relaxés ont ajouté que quelque 70 prisonniers du sexe masculin et 30 prisonnières de la prison Talmond étaient détenus dans des conditions spartiates. UN وأضاف السجناء المفرج عنهم أن نحو ٧٠ سجينا و٣٠ سجينة في سجن تل موند قد احتجزوا في ظل أحوال قاسية.
    Toutefois, selon des sources fiables, beaucoup plus étaient détenus ou avaient disparu. UN وتُفيد التقارير بأن 21 راهباً هم قيد الاحتجاز أو اختفوا.
    À ce jour, 642 anciens combattants du NPFL qui étaient détenus à Monrovia ont été libérés après accomplissement des formalités. UN وجرى حتى اﻵن تجهيز شؤون ٦٤٢ محتجزا تابعين للجبهة الوطنية القومية الليبرية وإطلاق سراحهم في مونروفيا.
    Dans la plupart des cas signalés au Groupe de travail, les sources affirmaient que les intéressés étaient détenus au secret, et exprimaient la crainte que les victimes ne soient soumises à la torture ou victimes d'exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires. UN وفي معظم الحالات التي أُبلغ بها الفريق العامل، ادعت المصادر أن اﻷفراد محبوسون حبساً انفرادياً وأعربت عن خشيتها من احتمال تعرض الضحايا للتعذيب أو لﻹعدام بدون محاكمة أو بإجراءات موجزة أو لﻹعدام التعسفي.
    Les deux Palestiniens étaient détenus dans une prison de Jéricho; leurs noms figuraient dans la liste initiale des demandes d’extradition communiquée par Israël. UN والفلسطينيان اﻹثنان محتجزان في سجن في أريحا؛ وقد ورد إسماهما في قائمة تسليم المتهمين اﻷصلية التي قدمتها إسرائيل.
    Certains d'entre eux affirment qu'ils n'ont pas eu pleinement et effectivement la possibilité de présenter des réclamations à l'époque du fait qu'ils étaient détenus au Koweït pendant toute la période considérée. UN ويؤكد بعض أصحاب المطالبات أنه لـم تتح لهم فرصة كاملة وفعلية لتقديم مطالباتهم في ذلك الوقت لأنهم كانوا مسجونين في الكويت طيلة تلك الفترة.
    La réclamation porte sur les salaires versés à ces deux employés, réduits à l'inactivité pendant qu'ils étaient détenus par les forces iraquiennes. UN وتتعلق المطالبة بمرتبات غير منتجة دفعتها الشركة لموظفين اثنين من موظفيها خلال فترة احتجازهما من قبل القوات العراقية.
    Ils étaient détenus conformément aux dispositions du Code d'application des peines et leurs proches étaient régulièrement autorisés à leur rendre visite. UN وقد تم احتجاز الضحيتين عملاً بأحكام قانون تنفيذ العقوبات الجنائية ومُنح أقاربهما بانتظام الحق في زيارتهما في السجن.
    Le tableau 3 indique les notes de crédit des émetteurs dont les titres étaient détenus par le fonds principal de gestion centralisée des liquidités; UN وترد في الجدول 3 التصنيفات الائتمانية لجهات الإصدار التي كان صندوق النقدية المشترك الرئيسي يحوز أوراقها المالية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد