En outre, deux autres écoles étaient en cours de construction pour remplacer des locaux loués inadéquats. | UN | يضاف الى ذلك وجود مدرستين قيد البناء للحلول محل أبنية مستأجرة غير مُرضية. |
En outre, au milieu de 1997, 15 écoles, 62 classes et 5 salles à usage spécialisé étaient en cours de construction. | UN | وكانت ١٥ مدرسة و ٦٢ قاعة دراسية وخمس غرف متخصصة أخرى قيد اﻹنشاء في منتصف عام ١٩٩٧. |
De nouvelles méthodes de formation étaient en cours d'élaboration. | UN | وهناك نهج جديدة قيد الوضع أيضا في مجال التدريب. |
Il a été finalement déclaré que des opérations sur tout le territoire étaient en cours afin de les appréhender. | UN | وأخيراً أُعلن أن عمليات جارية في جميع أنحاء البلاد من أجل إلقاء القبض على الجناة. |
Elle était attribuée à divers facteurs allant du manque de volonté politique au fait que des procédures étaient en cours dans d'autres juridictions. | UN | ويُعزى التأخّر إلى عدد من العوامل التي تتراوح بين عدم توافر الإرادة السياسية ووجود إجراءات جارية في ولايات قضائية أخرى. |
Le Requérant soutient que deux chantiers étaient en cours au moment de l'invasion. | UN | وهي تزعم بأنه كان هناك مشروعا بناء قيد التنفيذ عند حدوث الغزو. |
Le Requérant soutient que deux chantiers étaient en cours au moment de l'invasion. | UN | وهي تزعم بأنه كان هناك مشروعا بناء قيد التنفيذ عند حدوث الغزو. |
De nouvelles méthodes de formation étaient en cours d'élaboration. | UN | وهناك نهج جديدة قيد الوضع أيضا في مجال التدريب. |
Sur un total de huit recommandations, le Tribunal en avait appliqué trois tandis que quatre autres étaient en cours d'application. | UN | ومن بين ما مجموعه ثماني توصيات، نفذت المحكمة ثلاث توصيات، في حين توجد أربع توصيات أخري قيد التنفيذ. |
Les dossiers correspondants étaient en cours de traitement à la fin de la période considérée. | UN | وكانت هذه الحالات لا تزال قيد البحث عند انتهاء الفترة المشمولة بالتقرير. |
Le Bureau a noté que 67 % des recommandations avaient été suivies d'effet et que 33 % étaient en cours d'application. | UN | ولاحظ مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء أن 67 في المائة من التوصيات نُفذت و 33 في المائة منها قيد التنفيذ. |
Le représentant des États-Unis a assuré le Comité que des négociations étaient en cours avec la ville, notamment sur la question du stationnement. | UN | وتمت طمأنة اللجنة بأن المفاوضات مع المدينة جارية وبخاصة بالنسبة لمسألة وقوف السيارات. |
Le gouvernement a en outre fait savoir que des enquêtes étaient en cours dans le but d'identifier les tueurs de Manuel Cepeda Vargas. | UN | وذكرت الحكومة أيضاً أن التحقيقات جارية لتحديد هوية المسؤولين عن مقتل مانويل سيبيدا فارغاس. |
Ceux-ci ont fait savoir que les incidents en question avaient donné lieu à des poursuites qui étaient en cours. | UN | وأفادت الحكومتان أن اﻷحداث المعنية أدت إلى ملاحقات لا زالت جارية. |
Au moment de la rédaction du présent rapport, les ouvertures de compte et le transfert des avoirs de Northern Trust à Citibank, N.A. étaient en cours. | UN | وفي وقت كتابة هذا التقرير، كانت عمليات فتح الحسابات وتحويل الأصول من نورذن ترست إلى سيتي بنك أن - أى جارية. |
Certains groupes rebelles avaient accepté l'offre et des négociations étaient en cours pour les intégrer au Gouvernement. | UN | وقد قَبل بعض المجموعات المسلحة العرض، وهناك مفاوضات جارية لإدماجها في الحكومة. |
Au moment de la visite du Président, 140 maisons avaient déjà été construites et 222 étaient en cours de construction. | UN | ولدى زيارة الرئيس، كان قد تم بناء 140 منزلا، بينما كان يجري بناء 222 منزلا آخر. |
A ce jour, 73 centres avaient été construits, 50 étaient en cours de construction et 28 en cours de planification. | UN | وفي هذا الصدد، اكتمل بناء ٧٣ عيادة، ولا تزال هناك ٥٠ عيادة قيد البناء و ٢٨ عيادة في طور التخطيط. |
Le Groupe indiqué que les travaux étaient en cours, mais que le rapport n'avait pas été achevé à temps pour figurer dans le rapport d'activité de 2010. | UN | وأفاد الفريق بأن العمل جارٍ في هذا الصدد ولكن لم يتم بعد إعداد تقرير يُضمَّنُ في التقرير المرحلي لعام 2010. |
Par ailleurs, des documents complémentaires étaient en cours d'élaboration, vers lesquels conduiraient les quelques liens qui n'existaient pas encore. | UN | وعلاوة على ذلك، يجري حاليا إعداد وثائق إضافية وسيتم إلحاقها بوصلات الربط القليلة التي لا توجد حتى الآن. |
Tous les autres bâtiments étaient en cours de modification et de réaménagement. | UN | وكان يجري تعديل جميع المباني اﻷخرى وتعديلها. |
Des activités de levée de fonds étaient en cours. | UN | ويجري حالياً بذل الجهود الخاصة بجمع الأموال لهذا الغرض. |
Elle donne aussi une liste de projets qui étaient en cours d'exécution en 2003. | UN | كما أنه يقدم قائمة بالمشاريع التي كان يجري تنفيذها في عام 2003. |
Les données de l'évaluation technique détaillée des prisons au Darfour, sur lesquelles doit se fonder le plan stratégique, étaient en cours d'examen. | UN | تجري حاليا مراجعة بيانات من التقييم التقني المفصل للسجون في دارفور لتكون بمثابة الأساس للخطة الاستراتيجية |
Des travaux étaient en cours dans le domaine de la comptabilité et de l'information pour les nouveaux instruments financiers. | UN | بيد أنه يجري حالياً القيام بأعمال بشأن المحاسبة والكشف عن بيانات فيما يتعلق باﻷدوات المالية الجديدة. |
Parmi ces derniers, quatre étaient en cours au 30 juin 2008. | UN | وكان العمل جاريا في أربعة من المشاريع التي أرجئت. |
Quarante-cinq autres enquêtes et procès étaient en cours au moment de l'établissement du présent rapport. | UN | وجاري وقت كتابة هذا التقرير اضطلاعهم بــ 45 محاكمة وتحقيقا آخرين. |
Les modifications correspondantes à apporter au Code pénal étaient en cours d'élaboration. | UN | وقالت إنه يجري إعداد التعديلات ذات الصلة لإدخالها على القانون الجنائي. |
Il a indiqué que les départements de district du Ministère de l'intérieur avaient enregistré des rapports et que des enquêtes étaient en cours. | UN | وذكرت الحكومة أن تقارير قد قُدِّمت إلى إدارات الشؤون الداخلية بالمنطقة وأنه يجري الاضطلاع بتحقيقات بشأنها. |