Le but était de renforcer l'évaluation et de mieux tirer parti des enseignements de l'expérience ainsi que de renforcer l'obligation redditionnelle. | UN | والهدف من هذه المنهجية هو تعزيز الجهود المبذولة في التقييم والتعلُّم فضلا عن تدعيم المساءلة التنفيذية. |
Le but était de renforcer l'évaluation et de mieux tirer parti des enseignements de l'expérience ainsi que de renforcer l'obligation redditionnelle. | UN | والهدف من هذه المنهجية هو تعزيز الجهود المبذولة في التقييم والتعلُّم فضلا عن تدعيم المساءلة التنفيذية. |
Il a indiqué qu'une de ses intentions était de renforcer la collaboration entre les différents centres de données existant dans le monde. | UN | ولاحظ أن أحد الأهداف هو تعزيز التعاون فيما بين مراكز البيانات المختلفة حول العالم. |
L'objectif était de renforcer la protection des droits fondamentaux des femmes par les juridictions nationales. | UN | وكان هدف الندوات هو تعزيز حماية الحقوق الإنسانية للمرأة في المحاكم المحلية. |
L'objectif était de renforcer les capacités des juges, du ministère public et du personnel. | UN | وقد كان الهدف من ذلك هو بناء قدرات القضاة والمدعين العامين والموظفين. |
On a dit que l'une des conditions nécessaires à l'accroissement de l'efficacité de la loi était de renforcer et rénover les institutions et les processus d'administration de la loi. | UN | ويقال إن أحد الشروط اللازمة ليكون القانون أكثر فعالية هو تعزيز وتحسين المؤسسات والعمليات لإدارة القانون. |
L'objectif principal du projet était de renforcer la sécurité mondiale en réduisant le risque d'utilisation d'armes de destruction massive. | UN | وكان الهدف الأساسي للمشروع هو تعزيز الأمن العالمي من خلال الحد من خطر استخدام أسلحة الدمار الشامل. |
L'objectif de la disposition était de renforcer la sécurité juridique. | UN | فقد كان الغرض من الحكم هو تعزيز اليقين القانوني. |
Sa raison d’être était de renforcer la collaboration au sein du système dans des domaines d’intérêt commun transcendant les limites traditionnelles de responsabilité des différentes organisations. | UN | وكان اﻷساس المنطقي ﻹنشاء الكلية هو تعزيز التعاون داخل المنظومة في مجالات لها صلة بخطوط المسؤولية التنظيمية التقليدية. |
Plusieurs intervenants ont indiqué que l'objet des réformes était de renforcer l'exécution et le suivi des programmes de pays de l'UNICEF. | UN | وذكر العديد من المتحدثين أن الغرض من اﻹصلاح هو تعزيز تنفيذ ورصد برامج اليونيسيف القطرية. |
Plusieurs intervenants ont indiqué que l'objet des réformes était de renforcer l'exécution et le suivi des programmes de pays de l'UNICEF. | UN | وذكر العديد من المتحدثين أن الغرض من اﻹصلاح هو تعزيز تنفيذ ورصد برامج اليونيسيف القطرية. |
La tendance actuelle du droit international était de renforcer le droit à une nationalité, question que la Commission du droit international était en train de codifier. | UN | وإن الاتجاه الراهن في القانون الدولي هو تعزيز الحق في التمتع بجنسية، وهو قضية تقوم لجنة القانون الدولي بتدوينها. |
Les représentants du Chili et du Danemark ont souligné que l’objectif du Protocole facultatif était de renforcer les mécanismes de prévention de la torture. | UN | وأكدّ ممثلا الدانمرك وشيلي أن هدف البروتوكول الاختياري هو تعزيز آليات لمنع التعذيب. |
Le but était de renforcer le système du jabmi, qui s'inscrit dans une tradition séculaire bhoutanaise. | UN | وكان الهدف منها هو تعزيز تقليد بوتان العريق المتمثل في نظام الدفاع. |
L'objectif principal de cette loi était de renforcer la protection des personnes contre les persécutions, le harcèlement et les violations de la vie privée. | UN | وكان الغرض العام للقانون هو تعزيز حماية الأشخاص من الاضطهاد والتحرش وانتهاك الخصوصية، بما في ذلك الملاحقة. |
L'objectif était de renforcer les connaissances et le savoir-faire des participants sur le sujet de la nutrition des détenus. | UN | وكان الهدف من هذه الدورة هو تعزيز معارف ومهارات مديري السجون فيما يتعلق بتغذية السجناء. |
L'objectif était de renforcer la présence des Nations Unies à Nairobi et de réaliser des économies d'échelle. | UN | والهدف من إنشاء المكتب هو تعزيز وجود الأمم المتحدة في نيروبي وتحقيق وفورات الحجم. |
Un autre objectif était de renforcer le statut et la visibilité des programmes concernés, en particulier du sousprogramme relatif à l'Afrique. | UN | وثمة هدف آخر هو تعزيز مركز البرامج المعنية وما تحظى به من اهتمام، وبخاصة البرنامج الفرعي لأفريقيا. |
Le but des activités opérationnelles était de renforcer les capacités afin que les pays puissent exécuter leurs propres activités, et les évaluations contribuaient à la réalisation de cet objectif. | UN | والغرض من اﻷنشطة التنفيذية هو بناء القدرات حتى يتسنى للبرامج القطرية أن تضطلع بأنشطتها الخاصة بها، وتساعد التقييمات في تحقيق ذلك. |
Il a fait remarquer que l'un des objectifs du processus de transition du Fonds était de renforcer les relations entre le siège et le terrain. | UN | وذكر أن أحد أغراض عملية تحول الصندوق يتمثل في تعزيز العلاقة بين المقرر والميدان. |
Nous tenons à rappeler que le principe sur lequel les États observateurs à la Conférence ont constitué le groupe informel, au début de cette année, était de renforcer notre participation à la Conférence. | UN | ونود أن نكرر التأكيد على المبدأ الذي شكل محورا لتشكيل المجموعة غير الرسمية للدول المراقبة لدى مؤتمر نزع السلاح في وقت سابق من هذا العام، وهو تعزيز المشاركة في المؤتمر. |
Nous avons clairement posé que notre objectif était de renforcer la présence de l’Organisation des Nations Unies à Nairobi. | UN | سيداتي وسادتي، لقد ظلت سياستنا المعلنة هي تقوية وجود اﻷمم المتحدة في نيروبي. |
Ce processus s'est accéléré, notamment à la suite du Forum de haut niveau de Rome sur l'harmonisation et du Forum de haut niveau de Paris dont l'objectif était de renforcer de concert l'efficacité de l'aide au développement. | UN | وتسارعت هذه العملية، بخاصة نتيجة لمنتدى روما الرفيع المستوى المعني بالتنسيق ومنتدى باريس الرفيع المستوى المعني بالتقدم المشترك نحو تعزيز فعالية المعونة. |