Une enquête était en cours au moment de l'établissement du présent rapport. | UN | وكانت المسألة قيد التحقيق أثناء وضع هذا التقرير في صيغته النهائية. |
À la fin de cette période, un petit programme de sensibilisation au Sida était en cours d’exécution dans de nombreux endroits. | UN | وبحلول نهاية تلك الفترة، كانت هناك قيد اﻹعداد برامج للتوعية بهذا المرض، على نطاق صغير، بمواقع كثيرة. |
Le procès était en cours et le jugement n'avait pas encore été rendu. | UN | وأوضحت أن المحاكمة جارية وأنه لم يتم التوصل إلى حكم في شأنها. |
La procédure de ratification de la Convention était en cours. | UN | ولا تزال عملية التصديق على هذه الاتفاقية جارية. |
Une enquête judiciaire dirigée contre 7 membres de la police judiciaire était en cours. | UN | وهناك تحقيق جنائي جار ضد سبعة من أفراد شرطة المباحث الجنائية. |
Au moment de l'établissement du présent rapport, une enquête était en cours. | UN | وقد كان التحقيق جاريا في وقت كتابة هذا التقرير. |
À cet égard, il a été informé que la reconfiguration des processus était en cours afin de normaliser les procédures. | UN | وفي هذا الصدد، أُبلِغ المجلس بأنه يجري حاليا الاضطلاع بعملية لإعادة صياغة العمليات بهدف توحيد الإجراءات. |
Au troisième trimestre 2008, un projet de plan stratégique était en cours d'élaboration. | UN | كانت هناك خطة استراتيجية قيد الإعداد في الربع الثالث من عام 2008. |
Le troisième avait été repensé et était en cours d'élaboration par une équipe travaillant à New York et à Genève. | UN | أما المشروع 3 فقد أعيد وضع تصور له، وهو قيد التطوير من قبل فريق يعمل في نيويورك وجنيف. |
Une autre école était en cours de construction pour remplacer des locaux délabrés au camp d'El Buss. | UN | وهناك مدرسة أخرى قيد البناء لتحل محل مدرسة متصدعة في مخيم البص. |
Il a été fait observer à cet égard que le Fonds d'affectation spéciale était en cours de création et que les États Membres seraient informés une fois le processus mené à son terme. | UN | ولوحظ في هذا الصدد أن الصندوق الاستئماني هو قيد اﻹنشاء وأن الدول اﻷعضاء ستُبلغ حالما تنتهي عملية اﻹنشاء. |
Il a été noté lors de la visite dans le pays que cette loi était en cours de révision. | UN | ولوحظ خلال الزيارة القُطرية أنَّ هذا القانون كان قيد المراجعة. |
La Mission a été informée que le processus de rassemblement de leurs armes était en cours. | UN | وتلقت البعثة ما يفيد بأن عملية جمع أسلحة هذه الجماعات جارية اﻵن. |
Le processus de recrutement à ces deux postes était en cours au moment de la rédaction du présent rapport. | UN | وكانت عملية الاستقدام للوظيفتين جارية في وقت كتابة هذا التقرير. |
L'UNICEF a répondu qu'il envisageait d'évaluer les taux de rétention et que le processus de renégociation était en cours. | UN | وأجابت اليونيسيف بأنها تنظر في تقييم معدلات الاحتفاظ وبأن عملية إعادة التفاوض جارية في هذا الصدد. |
La semaine dernière, au cours de la session du Conseil économique et social, nous avons appris que la réforme des institutions financières internationales était en cours. | UN | في الأسبوع الماضي في اجتماع المجلس الاقتصادي والاجتماعي، علمنا بأن إصلاح المؤسسات المالية الدولية جار. |
Il a en outre été informé qu'un projet pilote était en cours au Département de l'information. | UN | وأُبلغت اللجنة كذلك أن العمل جار على تنفيذ مشروع رائد في إدارة شؤون الإعلام. |
La migration de services de télécommunication à la station satellitaire de Mombasa était en cours à la fin de la période à l'étude | UN | وفي نهاية الفترة، كان العمل جاريا في نقل الخدمات المركزية إلى المحطة المركزية الساتلية في ممباسا |
Il a également été avisé de ce que le recrutement du directeur de la Division était en cours. | UN | كما أبلغت اللجنة بأنه يجري حاليا تعيين مدير للشعبة. |
Par exemple, une vaste réforme visant à aligner la législation nationale sur les normes internationales était en cours lors de la visite du Rapporteur spécial. | UN | فقد كان يجري مثلا وقت زيارة المقرر الخاص إصلاح قانوني واسع النطاق للمواءمة بين التشريع الوطني والمعايير الدولية. |
La ratification de la Convention des Nations Unies relative aux droits des personnes handicapées était en cours. | UN | ويجري حالياً النظر في التصديق على اتفاقية الأمم المتحدة بهذا الخصوص. |
L'enregistrement des organisations déjà en place et de celles qui avaient été nouvellement créées était en cours. | UN | وأشارت إلى أنه يجري حالياً تسجيل المنظمات القائمة والمنظمات الجديدة. |
Une loi portant modification du Code pénal était en cours d'examen par l'Assemblée nationale. | UN | وتنظر الجمعية الوطنية حالياً في مشروع تعديل قانون العقوبات. |
La procédure interne de ratification du Statut de Rome était en cours. | UN | وتجري حالياً العملية الداخلية المتعلقة بالتصديق على نظام روما الأساسي. |
Concernant le référendum au Soudan du Sud, il a annoncé que les votes avaient été comptés et que leur vérification était en cours. | UN | وفي ما يتعلق بالاستفتاء في جنوب السودان، أعلن أنه قد تم فرز الأصوات وأنه يجري التحقق منها. |
Un nouveau comité communautaire de rééducation a été créé à Jaramana et le comité de Dera'a était en cours de reconstitution. | UN | وتم تشكيل لجنة جديدة للتأهيل الاجتماعي في جرمانا، فيما كانت تجري إعادة تشكيل لجنة مماثلة في درعا. |
152. Le Comité estime qu'YIT a fourni des éléments de preuve suffisants démontrant que le projet était en cours au 2 août 1990. | UN | 152- ويرى الفريق أن الشركة قدمت أدلة كافية تثبت أن العمل على تنفيذ المشروع كان جارياً في 2 آب/اغسطس 1990. |
La délégation a parlé d'assainissement et a donné au Comité l'assurance qu'un processus très minutieux de sélection était en cours. | UN | وذكر الوفد في هذا الصدد أن الأمر يتعلق بعملية تطهير، وأكد للجنة أنه تجري حالياً عملية اختيار دقيقة للغاية. |
Le soufre avait été vendu à une entreprise marocaine et était en cours de chargement en vue de sa livraison. | UN | وكان الكبريت قد بيع لشركة مغربية وكان يجري شحنه من أجل تسليمه. |