ويكيبيديا

    "était en train" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعكف
        
    • يقوم حاليا
        
    • تقوم حاليا
        
    • يعكف
        
    • في سبيله
        
    • في سبيلها
        
    • وتُجري
        
    • يمر بمرحلة
        
    • تقوم حالياً
        
    • عاكفة
        
    • يقوم حالياً
        
    • الآن بصدد
        
    • عاكفا
        
    • أنه بصدد
        
    • بصدد القيام
        
    La délégation a appris que le nouveau Cabinet était en train de préparer un plan pour la mise en œuvre et l'exécution des recommandations en question en vue de le soumettre à l'approbation du nouveau gouvernement. UN وعلم الوفد أن الحكومة الجديدة تعكف على إعداد إطار لتنفيذ هذه التوصيات وتفعيلها من أجل عرضه على الحكومة الجديدة لإقراره.
    L'UNESCO était en train d'élaborer une loi type que les États d'origine pourraient utiliser dans ce domaine. UN وذُكر أن اليونسكو تعكف على وضع قانون نموذجي لكي تستخدمه دول المصدر في هذا الصدد.
    A propos de la nécessité de modifier la politique suivie en matière de liquidités, le secrétariat a signalé qu'un groupe de travail était en train d'étudier la question et présenterait, s'il le jugeait nécessaire, une nouvelle politique au Conseil à sa session ordinaire de 1994. UN وفيما يتعلق بالحاجة إلى تغيير سياسة السيولة، أفادت اﻷمانة العامة أن هناك فريقا عاملا يقوم حاليا باستعراض السياسة وأنه سيقدم، اذا لزم اﻷمر، سياسة جديدة الى المجلس، في دورته العادية لعام ١٩٩٤.
    Cependant, la MINUL était en train d'expérimenter le nouveau système électronique d'évaluation de la performance, qui devrait constituer un progrès par rapport au système e-PAS. UN غير أن بعثة الأمم المتحدة في ليبريا تقوم حاليا بتجربة النظام الجديد للتقييم الإلكتروني الذي يتوقع أن يحسن النظام الحالي التقييم الإلكتروني للأداء.
    Les pays de l'Union européenne concernés avaient retourné le rapport avec une contre-proposition, que le Président était en train d'examiner. UN وأعادت بلدان الاتحاد الأوروبي المعنية التقرير بعد أن ضمّنته اقتراحاً بديلاً يعكف الرئيس في الوقت الراهن على استعراضه.
    Vous saviez où le conseiller se trouvait. Vous avez entendu dire qu'il était en train de faire le ménage dans les rues, d'éradiquer la prostitution, les paris, la drogue. Open Subtitles كنت تعلم من هو عضو المجلس، وسمعت أنه في سبيله لتنظيف الشوارع
    Le Comité a été informé en outre que le HCR était en train de définir des critères concernant la participation du secteur privé à ses opérations. UN وأبلغت اللجنة أيضاً بأن المفوضية كانت في سبيلها إلى تحديد معايير مشاركة القطاع الخاص في عملياتها.
    Le Ministère de l'intérieur a dit qu'il était en train de réviser le mandat de son comité des disparitions afin de renforcer son efficacité. UN وقالت وزارة الداخلية أنها تعكف على استعراض اختصاصات لجنتها المعنية بعمليات الاختفاء بغية تعزيز كفاءتها.
    En outre, l'organisation était en train de mettre au point un programme d'équipes de formation mobiles pour former les gardiens de prison au Rwanda. UN وإضافة إلى ذلك، تعكف الهيئة على إعداد برنامج لأفرقة التدريب الجوالة بهدف تدريب المسؤولين عن إدارة السجون في رواندا.
    Le Comité consultatif a également été informé que le Secrétariat était en train de rechercher d'autres sites. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية أيضا بأن الأمانة العامة كانت تعكف على تحديد مواقع بديلة.
    764. Les 110 recommandations acceptées étaient conformes aux priorités nationales de l'Ouganda qui était en train de mettre en œuvre la plus grande partie d'entre elles. UN 764- وتتفق التوصيات ال110 المقبولة مع الأولويات الوطنية لأوغندا، التي تعكف على تنفيذ الغالبية العظمى منها.
    L'UEO a aussi indiqué qu'elle était en train d'examiner son rôle eu égard à l'évolution extrêmement grave de la situation au Kosovo et de ses incidences sur la stabilité de la région. UN وذكر الاتحاد أيضا أنه يقوم حاليا بدراسة دوره فيما يتعلق بالتطورات الخطيرة للغاية في كوسوفو وآثارها على الاستقرر اﻹقليمي.
    Le PNUD était en train de procéder aux ajustements nécessaires, dont les montants demeuraient très modestes et seraient imputés à la réserve non allouée, qui avait été constituée à cet effet. UN والبرنامج الانمائي يقوم حاليا بالتعديلات اللازمة، وإن تكن طفيفة جدا، ويقيد ذلك على الاحتياطي غير المخصص، الذي أنشئ لهذا الغرض.
    Elle à également été informée que la Cinquième Commission était en train d'examiner ce rapport. UN كما أحيطت علما بأن اللجنة الخامسة تقوم حاليا بدراسة التقرير.
    L’Administration a informé le Comité qu’elle était en train, pendant l’audit, de mettre à jour les noms des fonctionnaires chargés de la gestion des fonds. UN وأبلغت الإدارة المجلس بأنها تقوم حاليا باستكمال أسماء المسؤولين عن الصناديق وقت إجراء مراجعة الحسابات.
    Les pays de l'Union européenne concernés avaient retourné le rapport avec une contre-proposition, que le Président était en train d'examiner. UN وأعادت بلدان الاتحاد الأوروبي المعنية التقرير بعد أن ضمّنته اقتراحاً بديلاً يعكف الرئيس في الوقت الراهن على استعراضه.
    Les pays de l'Union européenne concernés avaient retourné le rapport avec une contre-proposition, que le Président était en train d'examiner. UN وأعادت بلدان الاتحاد الأوروبي المعنية التقرير بعد أن ضمّنته مقترحاً بديلاً يعكف الرئيس في الوقت الراهن على استعراضه.
    De plus, le Parlement était en train d'accroître les peines prévues pour voies de fait, qui d'une amende passeraient à une peine de prison pouvant aller jusqu'à six mois. UN كما أن البرلمان في سبيله الى اتخاذ اجراءات لتشديد العقوبات على جرائم الاعتداء البسيط: من الحكم بغرامة الى السجن مدة تصل الى ستة أشهر.
    L'UNICEF était en train de réunir les autorisations nécessaires et comptait suivre de près l'utilisation des fournitures et du matériel de secours sur lesquels portaient les dérogations. UN وأضاف أن اليونيسيف في سبيلها إلى الحصول على التصاريح المناسبة وأنها تأمل في القيام عن كثب برصد استخدام لوازم ومعدات الغوث التي استثنيت من الجزاءات.
    Le Haut-Commissariat était en train d'analyser le travail des titulaires de mandat dans ce domaine en vue de leur communiquer des informations actualisées. UN وتُجري المفوضية السامية لحقوق الإنسان تحليلاً لأعمال المكلفين بولايات في هذا المجال بغية تزويدهم بمعلومات محدّثة.
    Le Liban était en train de se reconstruire après une situation d'urgence, ce qui justifiait une augmentation des moyens financiers. UN وأضاف أن لبنان يمر بمرحلة التعمير بعد حالة الطوارئ وهو ما يبرر زيادة التمويل.
    Le Gouvernement suédois a indiqué qu'un comité était en train d'analyser les dispositions de la loi sur les maladies transmissibles pour vérifier qu'elles ne prévoyaient pas de mesures coercitives à l'égard des personnes infectées par le VIH. UN وذكرت حكومة السويد أن هناك لجنة تقوم حالياً بتحليل الأحكام الواردة في القانون المعني بالأمراض السارية، بغية تحديد ما إذا كان يتضمن أية اشارة إلى تدابير قسرية فيما يتعلق بالأشخاص المصابين بعدوى فيروس نقص المناعة البشري.
    Les solutions législatives envisageables n'y étaient pas présentées en détail parce que le sous-comité était en train de les examiner. UN ولم تُعرض عليها تفاصيل الحلول التشريعية المحتملة، لأن اللجنة الفرعية كانت في ذلك الحين عاكفة على اعدادها.
    Le PNUD était en train de procéder aux ajustements nécessaires, dont les montants demeuraient très modestes et seraient imputés à la réserve non allouée, qui avait été constituée à cet effet. UN والبرنامج الانمائي يقوم حالياً بالتعديلات اللازمة، وإن تكن طفيفة جداً، ويقيﱢد ذلك على الاحتياطي غير المخصص، الذي أنشئ لهذا الغرض.
    Plus de 5 800 demandes ont été présentées et la Géorgie était en train de les examiner. Cet examen sera suivi d'une période de quatre mois pour rectifier les erreurs. UN وقُدم أكثر من 800 5 طلب وجورجيا الآن بصدد النظر فيها، وبعد ذلك ستخصص أربعة أشهر لمعالجة أوجه القصور.
    Durant la période où la vérification des comptes a eu lieu, le Programme était en train d'ajuster les écarts constatés en fin d'exercice. UN ولدى إجراء هذه المراجعة للحسابات كان البرنامج في نهاية العام عاكفا على تسوية الفروق.
    La Chase a indiqué à l'Organisation qu'elle était en train de choisir un préfixe unique pour tous les comptes ouverts par les Nations Unies auprès d'elle. UN وأوضح تشيس للمنظمة أنه بصدد تحديد بادئة خاصة لكل حسابات الأمم المتحدة.
    L'UNOPS a indiqué qu'il était en train de revoir ses procédures internes et que dans ses procédures de gestion des projets, il insisterait sur la nécessité d'obtenir en temps voulu les autorisations officielles d'augmentation des dépenses. UN 126 - وعقّب المكتب على ذلك بأنه بصدد القيام بعملية لاستعراض طرائق أداء أعماله.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد