ويكيبيديا

    "était sur le point" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على وشك
        
    • يوشك
        
    • وأنه بسبيل الانتهاء
        
    • وأوشكت
        
    Certaines personnes disent que ma fille était sur le point de révéler des informations sensibles. Open Subtitles يدعي البعض أن أبنتي كانت على وشك الكشف عن معلومات استخباراتية حساسة
    Et vous n'aviez aucune idée qu'il était sur le point de devenir violent ? Open Subtitles ولم يكن لديك فكرة أنه كان على وشك القيام بشيء عنيف؟
    On dirait que votre meilleur pote Babineaux était sur le point de le découvrir. Open Subtitles يبدو برعم افضل ما لديكم كان بابينو على وشك معرفة ذلك.
    Une étude sociale et économique était sur le point d'être terminée. UN ويجرى تقييم اجتماعي واقتصادي يوشك أن يستكمل.
    S'agissant de la coopération avec les autres organismes des Nations Unies, le Directeur a noté que le PNUD avait collaboré étroitement avec la Banque mondiale au Libéria et au Rwanda après les conflits et était sur le point de conclure un mémorandum d'accord avec le HCR. UN وعن التعاون المحدد مع منظمات اﻷمم المتحدة اﻷخرى، ذكر أن البرنامج عمل بالتعاون الوثيق مع البنك الدولي في رواندا وليبريا في حالات ما بعد انتهاء النزاع، وأنه بسبيل الانتهاء من إبرام مذكرة تفاهم مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    On était sur le point d'élaborer des nouvelles techniques de suivi. Open Subtitles كنا على وشك عبة خطة بعض تقنيات التتبع الجديدة.
    Je le savais pas encore, mais ma chance était sur le point de tourner. Open Subtitles أتشاهدون , لم اعرف بعد ولكن حظي على وشك أن يتغير
    J'ai donné une adresse d'où je pourrais le trouver, mais il a dit qu'il était sur le point de redevenir clandestin. Open Subtitles أنا أعطيت عنوان حيث أتمكن من العثور عليه، لكنه قال انه كان على وشك للعودة تحت الأرض.
    Et une autre était sur le point d'éclater chez les Threadgoode. Open Subtitles وحرب أخرى كانت على وشك البدء في منزل ثريدغود
    À l'époque, l'ex-Yougoslavie était sur le point de se dissoudre et a fini à terme par disparaître. UN وفي تلك الفترة، كانت منطقة يوغوسلافيا السابقة على وشك التفكك وانتهت بعد قليل الى زوال.
    Il était sur le point de s'en aller lorsque le greffier s'est approché de lui et l'a invité à entrer. UN وكان على وشك المغادرة عندما اقترب منه أمين المحكمة ودعاه إلى الدخول.
    L'Azerbaïdjan a noté que le Qatar était sur le point de réaliser l'objectif pour l'enseignement primaire et a mentionné la coopération accrue du Qatar avec le HCDH. UN وأشارت أذربيجان إلى أن قطر باتت على وشك تحقيق أهدافها في مجال التعليم الابتدائي، وأشارت إلى زيادة تعاون قطر مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان.
    Il était sur le point de s'en aller lorsque le greffier s'est approché de lui et l'a invité à entrer. UN وكان على وشك المغادرة عندما اقترب منه أمين المحكمة ودعاه إلى الدخول.
    La victime était sur le point de franchir le point de contrôle lorsqu'un soldat l'a interpellée en hébreu puis a ouvert le feu sur elle en visant ses jambes. UN وكان على وشك عبور نقطة التفتيش عندما صاح فيه أحد الجنود بالعبرية وأطلق النار على ساقه.
    Cependant, à la date de l'invasion, le requérant était sur le point de présenter les pièces qui lui auraient donné droit à un règlement au titre du contrat. UN غير أن المطالب كان، في تاريخ حدوث الغزو، على وشك تقديم الوثائق التي كانت ستؤهله للحصول على مدفوعات بموجب العقد.
    Cependant, à la date de l'invasion, le requérant était sur le point de présenter les pièces qui lui auraient donné droit à un règlement au titre du contrat. UN غير أن المطالب كان، في تاريخ حدوث الغزو، على وشك تقديم الوثائق التي كانت ستؤهله للحصول على مدفوعات بموجب العقد.
    Alors qu'il était sur le point de tirer sur Nang Leng Sa, Sai Mu, l'un des porteurs civils l'aurait supplié de n'en rien faire et aurait été également abattu. UN ويُزعم أنه عندما كان هذا الرائد على وشك إطلاق النار على نانغ لانغ سا استرحمه ساي مو، أحد الحمالين المدنيين، ولكن مينت سين قتله أيضاً بالرصاص على ما ذكر.
    L'intéressé était au moment des faits en détachement de l'administration de son pays et avait un contrat de durée déterminée de deux ans qui était sur le point d'expirer. UN وكان في ذلك الوقت معارا من حكومته ويعمل بعقد محدد المدة لفترة سنتين، كما كانت مدة عقده على وشك الانتهاء.
    Je ne me trompais pas, il y a deux jours, en disant que le nombre d'auteurs était sur le point d'atteindre 50; en fait, ce nombre a largement été dépassé. UN ولم أكن مخطئة عندما قلت قبل يومين إن عدد مقدمي مشروع القرار يوشك أن يصل إلى ٥٠، فلقد تجاوز هذا الرقم منذ ذلك الحين.
    En collaboration avec toutes les autres institutions du système des Nations Unies, y compris l'UNICEF, le gouvernement avait établi une note de stratégie, qui était sur le point d'être terminée. UN وذكر أن الحكومة تقوم، بالتعاون مع جميع وكالات اﻷمم المتحدة واليونيسيف، بإعداد مذكرة استراتيجية قطرية يوشك العمل فيها أن ينتهي.
    S'agissant de la coopération avec les autres organismes des Nations Unies, le Directeur a noté que le PNUD avait collaboré étroitement avec la Banque mondiale au Libéria et au Rwanda après les conflits et était sur le point de conclure un mémorandum d'accord avec le HCR. UN وعن التعاون المحدد مع منظمات اﻷمم المتحدة اﻷخرى، ذكر أن البرنامج عمل بالتعاون الوثيق مع البنك الدولي في رواندا وليبريا في حالات ما بعد انتهاء النزاع، وأنه بسبيل الانتهاء من إبرام مذكرة تفاهم مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    En mai 2001, la phase zéro était terminée et la phase 1 était sur le point de commencer. UN وبحلول أيار/مايو 2001، استكملت المرحلة صفر، وأوشكت المرحلة 1 على البدء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد