ويكيبيديا

    "était venu" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قد حان
        
    • الأوان
        
    • أتى
        
    • مناسب لتعيد
        
    • قد آن اﻷوان
        
    On a estimé que le moment était venu de réviser une politique appliquée depuis 20 ans, qui avait été conçue pour avantager la médiocrité au détriment du talent. UN وقيل إن الوقت قد حان ﻹصلاح آثار ٢٠ عاما طبقت فيها سياسات لﻷجور صممت بحيث تصد ذوي القدرة وتستبقي ذوي القدرات المتواضعة.
    On a estimé que le moment était venu de réviser une politique appliquée depuis 20 ans, qui avait été conçue pour avantager la médiocrité au détriment du talent. UN وقيل إن الوقت قد حان ﻹصلاح آثار ٢٠ عاما طبقت فيها سياسات لﻷجور صممت بحيث تصد ذوي القدرة وتستبقي ذوي القدرات المتواضعة.
    Le moment était venu pour toutes les parties intéressées de se préoccuper de ce qui faisait obstacle à l’application des recommandations adoptées à cette réunion. UN وقال إن الوقت قد حان كي تبحث جميع الأطراف المعنية في الصعوبات التي تعوق تنفيذ التوصيات الصادرة عن ذلك الاجتماع.
    Le temps était venu de s'interroger à neuf sur ce qui pouvait être fait pour améliorer la situation. UN وقال إن الوقت قد حان لإلقاء نظرة جديدة وصادقة على ما يمكن عمله لتحسين الوضع الحالي.
    Le Groupe était d'avis que le moment était venu de consentir un effort spécial pour fusionner les propositions afin de pouvoir parvenir à un consensus. UN وأعرب عن اعتقاد المجموعة بأن الأوان قد حان لبذل جهد خاص لتوحيد الاقتراحات لكي يتسنى التوصل إلى توافق في الآراء.
    Le temps était venu pour moi de redevenir le jeune homme de la ville que je n'avais jamais cessé d'être. Open Subtitles الوقت قد حان بالنسبة لي لتصبح مرة أخرى الرجل مدينة الشباب أنا لن توقف أن يكون.
    Le moment était venu, selon nous, de mettre un terme à l'affrontement et au conflit du passé et d'ouvrir la voie à la coexistence pacifique entre les Israéliens et les Palestiniens. UN ونرى أن الوقت قد حان ﻹنهاء المواجهة وصراع الماضي وفتح طرق جديــدة للتعايـــش السلمــي بيــن الاسرائيليين والفلسطينيين.
    Nous avons déclaré clairement, à plusieurs reprises, que le moment était venu de restructurer le système des Nations Unies de façon radicale. UN وقد أوضحنا في مناسبات عديدة أن الوقت قد حان ﻹجراء إعادة هيكلة أساسية لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    L'opinion générale était que le moment était venu de dresser des plans de rapatriement. UN وساد الاجتماع شعور عام بأن الوقت قد حان لبدء التخطيط للعودة.
    Il partageait l'avis des nombreuses délégations qui estimaient que le moment était venu de procéder à une évaluation approfondie du plan et du processus de planification à l'ONU. UN وتشارك اللجنة الاستشارية وفود كثيرة رأيها ومؤداه أن الوقت قد حان ﻹجراء تقييم دقيق للخطة وعملية التخطيط في اﻷمم المتحدة.
    Certaines délégations ont noté que le moment était venu de convoquer la conférence de haut niveau, et que cette convocation devait être aussi rapide que possible et sans condition préalable. UN وأشار بعض الوفود إلى أن الوقت قد حان لعقد المؤتمر الرفيع المستوى، وأنه يجب عقده في أقرب وقت ممكن دون أي شروط مسبقة.
    Nous sommes préoccupés par le fait que plusieurs délégations ont estimé que le temps était venu d'abandonner la Conférence du désarmement et de recourir à d'autres mécanismes de négociation. UN ونحن نشعر بالقلق لأن وفود عديدة أعربت عن رأيها بأن الوقت قد حان لمغادرة المؤتمر واستخدام عمليات بديلة للتفاوض.
    Il est incontestable que, huit semaines après le début de nos travaux, le temps était venu d'envisager de doter la Conférence d'un programme de travail. UN ولا شكّ في أنّ الوقت قد حان للنظر في برنامج عمل المؤتمر، بعد مرور ثمانية أسابيع على انطلاق عملنا.
    Il a déclaré que le moment était venu de faire la synthèse de ce travail et de le terminer. UN وذكر أن الوقت قد حان الآن لتجميع كل الأعمال معاً وإتمامها.
    Il a été déclaré que le moment était venu de mettre un terme aux paradis fiscaux et aux abus dont les nantis se rendent coupables. UN وقيل إن الوقت قد حان لإغلاق الملاذات الضريبية وإنهاء أي استغلال لامتيازات الثروة.
    D'autres ont déclaré que le moment était venu de passer de la question des indicateurs à celles du suivi et de la mise en œuvre. UN وأشار آخرون إلى أن الوقت قد حان للنظر فيما يتجاوز المؤشرات إلى مجال الرصد والتنفيذ.
    Des délégations ont noté que le moment était venu de convenir de dates définitives et ont demandé que la conférence soit convoquée en 2012 ou 2013. UN ولاحظ عدد من الوفود أن الوقت قد حان للاتفاق على مواعيد محددة، ودعا إلى عقد مؤتمر في 2012 أو 2013.
    Le moment était venu pour toutes les parties intéressées de se préoccuper de ce qui faisait obstacle à l'application des recommandations adoptées à cette réunion. UN وقال إن الوقت قد حان كي تبحث جميع الأطراف المعنية في الصعوبات التي تعوق تنفيذ التوصيات الصادرة عن ذلك الاجتماع.
    Beaucoup avait été fait en utilisant des ressources destinées à du personnel temporaire et des arrangements ponctuels, mais le moment était venu d'adopter une approche plus coordonnée. UN ورغم إنجاز الكثير والكثير بفضل اتخاذ ترتيبات مؤقتة ومخصصة، فقد آن الأوان لاتباع نهج أكثر تنسيقا.
    il était sûrement arrivé quelque chose il était venu nous dire, quelque chose de grave. Open Subtitles ممّا لا شكّ فيه، كان هنالك شيء سيء أتى ليقوله شيء مهم
    Il estimait que le moment était venu de réaffirmer son attachement à l'organisation et il proposait d'accueillir la onzième session de la Conférence en 2004. UN ولذلك تشعر البرازيل بأن الوقت مناسب لتعيد تأكيد التزامها بالأونكتاد، وتود أن تتقدم بدعوة لاستضافة الأونكتاد الحادي عشر في عام 2004.
    Le moment était venu pour les Palaos de prendre leur place légitime dans la communauté des nations et les États-Unis espéraient que les travaux du Conseil contribueraient à la réalisation de cet objectif louable1. UN وهي ترى أنه قد آن اﻷوان ﻷن تحتل بالاو مكانها الصحيح في اﻷسرة الدولية، وهي تثق في أن عمل المجلس سوف يسهم في تحقيق هذا الهدف السامي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد