On a estimé que le moment était venu de réviser une politique appliquée depuis 20 ans, qui avait été conçue pour avantager la médiocrité au détriment du talent. | UN | وقيل إن الوقت قد حان ﻹصلاح آثار ٢٠ عاما طبقت فيها سياسات لﻷجور صممت بحيث تصد ذوي القدرة وتستبقي ذوي القدرات المتواضعة. |
On a estimé que le moment était venu de réviser une politique appliquée depuis 20 ans, qui avait été conçue pour avantager la médiocrité au détriment du talent. | UN | وقيل إن الوقت قد حان ﻹصلاح آثار ٢٠ عاما طبقت فيها سياسات لﻷجور صممت بحيث تصد ذوي القدرة وتستبقي ذوي القدرات المتواضعة. |
Le moment était venu pour toutes les parties intéressées de se préoccuper de ce qui faisait obstacle à l’application des recommandations adoptées à cette réunion. | UN | وقال إن الوقت قد حان كي تبحث جميع الأطراف المعنية في الصعوبات التي تعوق تنفيذ التوصيات الصادرة عن ذلك الاجتماع. |
Le temps était venu de s'interroger à neuf sur ce qui pouvait être fait pour améliorer la situation. | UN | وقال إن الوقت قد حان لإلقاء نظرة جديدة وصادقة على ما يمكن عمله لتحسين الوضع الحالي. |
Le Groupe était d'avis que le moment était venu de consentir un effort spécial pour fusionner les propositions afin de pouvoir parvenir à un consensus. | UN | وأعرب عن اعتقاد المجموعة بأن الأوان قد حان لبذل جهد خاص لتوحيد الاقتراحات لكي يتسنى التوصل إلى توافق في الآراء. |
Le temps était venu pour moi de redevenir le jeune homme de la ville que je n'avais jamais cessé d'être. | Open Subtitles | الوقت قد حان بالنسبة لي لتصبح مرة أخرى الرجل مدينة الشباب أنا لن توقف أن يكون. |
Le moment était venu, selon nous, de mettre un terme à l'affrontement et au conflit du passé et d'ouvrir la voie à la coexistence pacifique entre les Israéliens et les Palestiniens. | UN | ونرى أن الوقت قد حان ﻹنهاء المواجهة وصراع الماضي وفتح طرق جديــدة للتعايـــش السلمــي بيــن الاسرائيليين والفلسطينيين. |
Nous avons déclaré clairement, à plusieurs reprises, que le moment était venu de restructurer le système des Nations Unies de façon radicale. | UN | وقد أوضحنا في مناسبات عديدة أن الوقت قد حان ﻹجراء إعادة هيكلة أساسية لمنظومة اﻷمم المتحدة. |
L'opinion générale était que le moment était venu de dresser des plans de rapatriement. | UN | وساد الاجتماع شعور عام بأن الوقت قد حان لبدء التخطيط للعودة. |
Il partageait l'avis des nombreuses délégations qui estimaient que le moment était venu de procéder à une évaluation approfondie du plan et du processus de planification à l'ONU. | UN | وتشارك اللجنة الاستشارية وفود كثيرة رأيها ومؤداه أن الوقت قد حان ﻹجراء تقييم دقيق للخطة وعملية التخطيط في اﻷمم المتحدة. |
Certaines délégations ont noté que le moment était venu de convoquer la conférence de haut niveau, et que cette convocation devait être aussi rapide que possible et sans condition préalable. | UN | وأشار بعض الوفود إلى أن الوقت قد حان لعقد المؤتمر الرفيع المستوى، وأنه يجب عقده في أقرب وقت ممكن دون أي شروط مسبقة. |
Nous sommes préoccupés par le fait que plusieurs délégations ont estimé que le temps était venu d'abandonner la Conférence du désarmement et de recourir à d'autres mécanismes de négociation. | UN | ونحن نشعر بالقلق لأن وفود عديدة أعربت عن رأيها بأن الوقت قد حان لمغادرة المؤتمر واستخدام عمليات بديلة للتفاوض. |
Il est incontestable que, huit semaines après le début de nos travaux, le temps était venu d'envisager de doter la Conférence d'un programme de travail. | UN | ولا شكّ في أنّ الوقت قد حان للنظر في برنامج عمل المؤتمر، بعد مرور ثمانية أسابيع على انطلاق عملنا. |
Il a déclaré que le moment était venu de faire la synthèse de ce travail et de le terminer. | UN | وذكر أن الوقت قد حان الآن لتجميع كل الأعمال معاً وإتمامها. |
Il a été déclaré que le moment était venu de mettre un terme aux paradis fiscaux et aux abus dont les nantis se rendent coupables. | UN | وقيل إن الوقت قد حان لإغلاق الملاذات الضريبية وإنهاء أي استغلال لامتيازات الثروة. |
D'autres ont déclaré que le moment était venu de passer de la question des indicateurs à celles du suivi et de la mise en œuvre. | UN | وأشار آخرون إلى أن الوقت قد حان للنظر فيما يتجاوز المؤشرات إلى مجال الرصد والتنفيذ. |
Des délégations ont noté que le moment était venu de convenir de dates définitives et ont demandé que la conférence soit convoquée en 2012 ou 2013. | UN | ولاحظ عدد من الوفود أن الوقت قد حان للاتفاق على مواعيد محددة، ودعا إلى عقد مؤتمر في 2012 أو 2013. |
Le moment était venu pour toutes les parties intéressées de se préoccuper de ce qui faisait obstacle à l'application des recommandations adoptées à cette réunion. | UN | وقال إن الوقت قد حان كي تبحث جميع الأطراف المعنية في الصعوبات التي تعوق تنفيذ التوصيات الصادرة عن ذلك الاجتماع. |
Beaucoup avait été fait en utilisant des ressources destinées à du personnel temporaire et des arrangements ponctuels, mais le moment était venu d'adopter une approche plus coordonnée. | UN | ورغم إنجاز الكثير والكثير بفضل اتخاذ ترتيبات مؤقتة ومخصصة، فقد آن الأوان لاتباع نهج أكثر تنسيقا. |
il était sûrement arrivé quelque chose il était venu nous dire, quelque chose de grave. | Open Subtitles | ممّا لا شكّ فيه، كان هنالك شيء سيء أتى ليقوله شيء مهم |
Il estimait que le moment était venu de réaffirmer son attachement à l'organisation et il proposait d'accueillir la onzième session de la Conférence en 2004. | UN | ولذلك تشعر البرازيل بأن الوقت مناسب لتعيد تأكيد التزامها بالأونكتاد، وتود أن تتقدم بدعوة لاستضافة الأونكتاد الحادي عشر في عام 2004. |
Le moment était venu pour les Palaos de prendre leur place légitime dans la communauté des nations et les États-Unis espéraient que les travaux du Conseil contribueraient à la réalisation de cet objectif louable1. | UN | وهي ترى أنه قد آن اﻷوان ﻷن تحتل بالاو مكانها الصحيح في اﻷسرة الدولية، وهي تثق في أن عمل المجلس سوف يسهم في تحقيق هذا الهدف السامي. |