ويكيبيديا

    "étape du processus" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مرحلة من مراحل العملية
        
    • مرحلة من مراحل عملية
        
    • خطوة من خطوات العملية
        
    • المرحلة من عملية
        
    • مرحلة من العملية
        
    • المرحلة من العملية
        
    • مرحلة من عملية
        
    • مرحلة في عملية
        
    • مرحلة من مراحل العمليات
        
    • مرحلة من مراحل هذه العملية
        
    • خطوة في عملية
        
    • خطوة من خطوات عملية
        
    • خطوة من عملية
        
    Les parties prenantes ont été consultées à chaque étape du processus. UN واستُشير أصحاب المصلحة في كل مرحلة من مراحل العملية.
    Un appui devrait être fourni à chaque étape du processus de transition et tous les principaux partenaires locaux devraient y contribuer. UN وينبغي تقديم الدعم في كل مرحلة من مراحل العملية الانتقالية، وأن يشارك فيه جميع أصحاب المصلحة الرئيسيين.
    Le rôle de l'Organisation des Nations Unies demeure indispensable à chaque étape du processus de paix. UN إن لﻷمم المتحدة دورا لا غنى عنه في كل مرحلة من مراحل عملية السلم.
    Il recommande donc à l'Assemblée de prier le Secrétaire général de chercher à savoir ce qui cause ces délais, à chaque étape du processus. UN لذلك، توصي اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة من الأمين العام تحرّي أسباب التأخير في كل مرحلة من مراحل عملية الاستقدام.
    De nombreuses méthodes sont disponibles pour chaque étape du processus. UN وثمة طرق عديدة متوافرة لكل خطوة من خطوات العملية.
    Les résultats de cette étape du processus d'examen seront communiqués aux Parties. UN وتبلغ الأطراف بنتائج هذه المرحلة من عملية الاستعراض.
    Ces réductions progressives permettront aux États de s'assurer à chaque étape du processus que de nouvelles mesures peuvent être prises dans des conditions de sécurité et de sûreté. UN وستمنح عمليات التقليص التدريجية هذه للدول شعوراً بالارتياح في كل مرحلة من العملية بأن التحركات الأخرى يمكن القيام بها بطمأنينة وأمن.
    Leur très précieux concours a contribué de façon décisive au succès de cette étape du processus. UN لقد كان ما قدمته من دعم يجل عن التقدير أمرا حاسما في إتمام هذه المرحلة من العملية بنجاح.
    Il importe de souligner que le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme a accompagné chaque étape du processus. UN وتجدر الإشارة إلى أن مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان شاركت في كل مرحلة من عملية التشاور؛
    :: Placer les personnes au centre du développement en les invitant à participer, comme partenaires à part entière à la prise de décisions, à chaque étape du processus; UN :: وضع الناس في مركز التنمية من خلال دعوتهم كشركاء متساوين إلى طاولة صنع القرارات وفي كل مرحلة من مراحل العملية.
    176. Afin d'éviter les retards et d'assurer le progrès, des délais précis devraient être fixés pour chaque étape du processus. UN الجدول الزمني 176- حرصا على تفادي التأخر وكفالة التقدم، ينبغي وضع جداول زمنية واضحة لكل مرحلة من مراحل العملية.
    À chaque étape du processus, le Haut Représentant devrait certifier que tout s'est fait dans les règles. UN وينبغي أن يصادق الممثل السامي على كل مرحلة من مراحل العملية الانتخابية.
    La MONUAS établira des liens directs avec la Commission électorale indépendante et formulera, le cas échéant, des suggestions et observations constructives pour contribuer au succès de chaque étape du processus électoral. UN وستقيم البعثة علاقة مباشرة مع اللجنة الانتخابية المستقلة وتقدم اقتراحات وتعليقات بناءة، عند الاقتضاء، بغية المساهمة في إنجاح كل مرحلة من مراحل العملية الانتخابية.
    Chaque étape du processus de production comporte un grand nombre de tâches. UN وتتضمن كل مرحلة من مراحل عملية الإنتاج عدداً كبيراً من المهام.
    Cette appropriation doit transparaître à chaque étape du processus d'examen. UN ويجب احترام ذلك الامتلاك في كل مرحلة من مراحل عملية الاستعراض.
    Et nous ne devons pas oublier l'importance de doter l'ONU de moyens appropriés pour assurer une intervention musclée à chaque étape du processus de maintien de la paix, notamment quand un déploiement rapide s'impose. UN وينبغي ألا تغيب عن بالنا أهمية إعداد آليات الأمم المتحدة بصورة كافية لضمان تدخلها النشط في كل مرحلة من مراحل عملية حفظ السلام، خاصة سرعة نشر القوات عند الاقتضاء.
    L’assistance d’UNIFEM et le travail de l’équipe de réflexion ont donné aux femmes la possibilité de se faire entendre à chaque étape du processus de planification. UN ٢٩ - وأتاحت مساعدة الصندوق وعمل فريق البحث فرصا للمرأة لتدلي بصوتها في كل مرحلة من مراحل عملية التخطيط.
    Le Comité consultatif prie instamment la Base de soutien logistique de prendre les mesures nécessaires, notamment de planifier et coordonner chaque étape du processus avec les parties concernées, tout en continuant de s'employer à atteindre l'objectif fixé. UN وتحث اللجنة قاعدة برينديزي على اتخاذ التدابير اللازمة، بما في ذلك تخطيط وتنسيق كل خطوة من خطوات العملية مع الأطراف المعنية، بهدف مواصلة السعي للوفاء بالأطر الزمنية المستهدفة.
    Les résultats de cette étape du processus d'examen seront communiqués aux Parties. UN وتبلغ الأطراف المدرجة في المرفق الأول بنتائج هذه المرحلة من عملية الاستعراض.
    La mission de vérification serait tenue d'établir un rapport et de faire des recommandations à la fin de chaque étape du processus électoral, puis un rapport final attestant la transparence, l'équité et la crédibilité des élections. UN وسيوكل إلى بعثة التحقق مهمة وضع تقرير وإصدار توصيات في آخر كل مرحلة من العملية الانتخابية، ثم وضع تقرير نهائي يتضمن شهادتها بشأن شفافية الانتخابات ونزاهتها وموثوقيتها.
    Leur précieux appui a été crucial pour le succès de cette étape du processus. UN وقد كان الدعم القيم الذي قدمته حاسما من أجل إنجاز هذه المرحلة من العملية بنجاح.
    Pour le surmonter, une attention particulière doit être accordée aux droits et besoins des peuples autochtones à chaque étape du processus: accès, procédures et résultats; UN وللتغلب على ذلك، ينبغي إيلاء عناية خاصة لحقوق واحتياجات الشعوب الأصلية في كل مرحلة من عملية الانتصاف، ألا وهي سبل الوصول والإجراءات والنتائج؛
    En tant que mécanisme décentralisé, les SAD se sont avérés particulièrement efficaces pour ce qui est d'aider les bureaux extérieurs à entamer et mener un dialogue technique avec les gouvernements et d'autres partenaires à chaque étape du processus de développement. UN ولما كانت خدمات الدعم الانمائي مرفقا لا مركزي، فقد أثبتت فعاليتها بوجه خاص في دعم المكاتب الميدانية لكي تبدأ وتشترك في حوار فني مع الحكومات والشركاء اﻵخرين في كل مرحلة في عملية التنمية.
    21. Toute Partie dont le respect des obligations est en cause peut présenter des réponses ou des observations à chaque étape du processus décrit dans les procédures et mécanismes énoncés ici. UN 21 - يجوز للطرف الذي يجري البحث في امتثاله تقديم ردود أو تعليقات في كل مرحلة من مراحل العمليات الوارد وصفها في هذه الإجراءات والآليات.
    L'efficacité de chaque étape du processus a des implications concernant les réalisations à d'autres stades. UN ويترتب على كفاءة وفعالية كل مرحلة من مراحل هذه العملية آثار على نجاح العملية في مراحل أخرى.
    On dit également que l'extériorisation est la première étape du processus de guérison pour les rescapés, les membres de leur famille et leur communauté. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الجهر لما حدث هو أيضا أول خطوة في عملية شفاء الناجين وأسرهم ومجتمعاتهم المحلية.
    Des procédures écrites détaillées sont en place pour guider et documenter chaque étape du processus de recrutement. UN هناك إجراءات خطية تفصيلية لتوجيه وتوثيق كل خطوة من خطوات عملية استقدام الموظفين.
    Voilà pourquoi des considérations humanitaires doivent être incorporées à chaque étape du processus de prise de décisions. UN ولهذا يجب ادماج الاعتبارات الانسانية في كل خطوة من عملية صنع القرار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد