"état d’urgence" - قاموس فرنسي عربي
"état d’urgence" - ترجمة من فرنسي إلى عربي
لا توجد ترجمات سياقية.
La Constitution prévoit que l'état d'urgence ne peut être proclamé qu'à certaines conditions, le but étant d'empêcher les abus. | UN | وينص الدستور على أنه لا يجوز الإعلان عن حالة الطوارئ إلا في ظروف معينة، والهدف من ذلك هو الحيلولة دون وقوع تجاوزات. |
L'état d'urgence ne peut pas durer plus de six mois. | UN | لا يجوز أن تمتد حالة الطوارئ إلى أكثر من ستة أشهر. |
L'Assemblée nationale peut lever l'état d'urgence à tout moment. | UN | ويجوز للمجلس الوطني أن يلغي حالة الطوارئ في أي وقت من اﻷوقات. |
Ainsi, l'article 38 de ladite Loi renferme une disposition relative à l'état d'urgence. | UN | وذكرت مثالاً على ذلك المادة ٨١ من القانون اﻷساسي التي تتضمن حكماً خاصاً بحالات الطوارئ. |
Même dans l'état d'urgence, il ne peut être dérogé à ce droit, comme on l'a déjà indiqué. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يجوز مخالفة هذا الحق في الحياة حتى في حالة الطوارئ كما سبق أن أوضحنا. |
Aucun État ne saurait déroger aux obligations fondamentales qui découlent de ces instruments en invoquant l'état d'urgence. | UN | ولا تستطيع أي دولة المطالبة باستثناء من الالتزامات اﻷساسية المترتبة على هذه الصكوك بحجـة وجـود حالة طوارئ. |
Les mesures adoptées dans le cadre de l'état d'urgence en Algérie respectent toutefois pleinement les dispositions constitutionnelles et législatives pertinentes. | UN | وإن التدابير التي اعتمدت في إطار حالة الطوارئ في الجزائر تحترم تماما مع ذلك اﻷحكام الدستورية والتشريعية ذات الصلة. |
Le Gouvernement péruvien a précisé que, pendant la durée de l'état d'urgence, les droits visés aux articles 9, 12, 17 et 21 du Pacte étaient suspendus. | UN | وأشارت حكومة بيرو إلى تعليق إعمال الحقوق المنصوص عليها في المواد 9 و 12 و 17 و 21 من العهد أثناء فترة حالة الطوارئ. |
Cet examen n'est pas un privilège mais un droit fondamental que les États doivent garantir même en période d'état d'urgence. | UN | إن تلك المراجعة القضائية ليست امتياز يمنح، ولكنها حق من حقوق الإنسان يتعين على الدول كفالته حتى في حالة الطوارئ العامة. |
L'état d'urgence porte manifestement atteinte aux droits de personnes qui n'avaient objectivement aucun lien avec ce crime. | UN | ومن الواضح أن حالة الطوارئ تؤثر على حقوق الأشخاص الذين لم تكن لهم أي صلة موضوعية بتلك الجريمة. |
Vite, je dois leur faire part de l'état d'urgence ! | Open Subtitles | ..بسرعة هناك حالة طوارئ هنا ..بدخانٍ ، سوف |
Nous devons déclarer un état d'urgence et imposer la loi martiale. | Open Subtitles | يجب أن نُعلن عن حالة الطوارئ، ونفرض القانون العسكري. |
C'est l'état d'urgence ici. J'ouvrirai pas une enquête sans être sûr que c'est un os humain. | Open Subtitles | لا يمكن أن أبدأ بتحقيق بناء على عظام لا نعرف أن كانت بشرية |
Ils pourraient décréter I'état d'urgence et arrêter tous les mutants. | Open Subtitles | يمكنأنيعلنالرئيسحالة الطوارئ، و يأمر بالقبض علي كل المتحولين |
Elle limite également le droit du président de déclarer l'état d'urgence. | UN | ويقيد الدستور أيضا سلطة رئيس الجمهورية في إعلان حالة الطوارئ. |
Aucune région du Pakistan n'est soumise à l'état d'urgence, comme le Cachemire. | UN | ولا يخضع أي جزء من باكستان لقانون الطوارئ، مثل كشمير. |
Des unités militaires, bientôt arrivées sur place, ont fait respecter l'état d'urgence dans la zone, y compris la ville de Gllogovc. | UN | وسرعان ما جاءت وحدات عسكرية لتعزيز حالة الطوارئ في المنطقة بما في ذلك بلدة غلوغفك. |
Depuis 1989, date à laquelle l'état d'urgence a été proclamé au Kosovo, la région est occupée par des militaires. | UN | ومنذ أن طبقت حالة الطوارئ في كوسوفا في عام ١٩٨٩، يوجد هناك احتلال عسكري كامل مرت عليه أكثر من أربع سنوات. |
Les répercussions que pouvait avoir l'actuel état d'urgence sur l'exercice des droits fondamentaux suscitaient l'inquiétude. | UN | وأعرب عن القلق من أن تؤثر حالة الطوارئ الراهنة على ممارسة الحقوق اﻷساسية. |
Le droit à la liberté de réunion pacifique et d'association était dénié depuis la proclamation de l'état d'urgence. | UN | كذلك حدث تنكر للحق في حرية تكوين الجمعيات السلمية والانضمام إليها، منذ إعلان حالة الطوارئ. |