"état d’urgence" - French Arabic dictionary

    "état d’urgence" - Translation from French to Arabic

      NO CONTEXTUAL TRANSLATIONS.

    La Constitution prévoit que l'état d'urgence ne peut être proclamé qu'à certaines conditions, le but étant d'empêcher les abus. UN وينص الدستور على أنه لا يجوز الإعلان عن حالة الطوارئ إلا في ظروف معينة، والهدف من ذلك هو الحيلولة دون وقوع تجاوزات.
    L'état d'urgence ne peut pas durer plus de six mois. UN لا يجوز أن تمتد حالة الطوارئ إلى أكثر من ستة أشهر.
    L'Assemblée nationale peut lever l'état d'urgence à tout moment. UN ويجوز للمجلس الوطني أن يلغي حالة الطوارئ في أي وقت من اﻷوقات.
    Ainsi, l'article 38 de ladite Loi renferme une disposition relative à l'état d'urgence. UN وذكرت مثالاً على ذلك المادة ٨١ من القانون اﻷساسي التي تتضمن حكماً خاصاً بحالات الطوارئ.
    Même dans l'état d'urgence, il ne peut être dérogé à ce droit, comme on l'a déjà indiqué. UN وعلاوة على ذلك، لا يجوز مخالفة هذا الحق في الحياة حتى في حالة الطوارئ كما سبق أن أوضحنا.
    Aucun État ne saurait déroger aux obligations fondamentales qui découlent de ces instruments en invoquant l'état d'urgence. UN ولا تستطيع أي دولة المطالبة باستثناء من الالتزامات اﻷساسية المترتبة على هذه الصكوك بحجـة وجـود حالة طوارئ.
    Les mesures adoptées dans le cadre de l'état d'urgence en Algérie respectent toutefois pleinement les dispositions constitutionnelles et législatives pertinentes. UN وإن التدابير التي اعتمدت في إطار حالة الطوارئ في الجزائر تحترم تماما مع ذلك اﻷحكام الدستورية والتشريعية ذات الصلة.
    Le Gouvernement péruvien a précisé que, pendant la durée de l'état d'urgence, les droits visés aux articles 9, 12, 17 et 21 du Pacte étaient suspendus. UN وأشارت حكومة بيرو إلى تعليق إعمال الحقوق المنصوص عليها في المواد 9 و 12 و 17 و 21 من العهد أثناء فترة حالة الطوارئ.
    Cet examen n'est pas un privilège mais un droit fondamental que les États doivent garantir même en période d'état d'urgence. UN إن تلك المراجعة القضائية ليست امتياز يمنح، ولكنها حق من حقوق الإنسان يتعين على الدول كفالته حتى في حالة الطوارئ العامة.
    L'état d'urgence porte manifestement atteinte aux droits de personnes qui n'avaient objectivement aucun lien avec ce crime. UN ومن الواضح أن حالة الطوارئ تؤثر على حقوق الأشخاص الذين لم تكن لهم أي صلة موضوعية بتلك الجريمة.
    Vite, je dois leur faire part de l'état d'urgence ! Open Subtitles ..بسرعة هناك حالة طوارئ هنا ..بدخانٍ ، سوف
    Nous devons déclarer un état d'urgence et imposer la loi martiale. Open Subtitles يجب أن نُعلن عن حالة الطوارئ، ونفرض القانون العسكري.
    C'est l'état d'urgence ici. J'ouvrirai pas une enquête sans être sûr que c'est un os humain. Open Subtitles لا يمكن أن أبدأ بتحقيق بناء على عظام لا نعرف أن كانت بشرية
    Ils pourraient décréter I'état d'urgence et arrêter tous les mutants. Open Subtitles يمكنأنيعلنالرئيسحالة الطوارئ، و يأمر بالقبض علي كل المتحولين
    Elle limite également le droit du président de déclarer l'état d'urgence. UN ويقيد الدستور أيضا سلطة رئيس الجمهورية في إعلان حالة الطوارئ.
    Aucune région du Pakistan n'est soumise à l'état d'urgence, comme le Cachemire. UN ولا يخضع أي جزء من باكستان لقانون الطوارئ، مثل كشمير.
    Des unités militaires, bientôt arrivées sur place, ont fait respecter l'état d'urgence dans la zone, y compris la ville de Gllogovc. UN وسرعان ما جاءت وحدات عسكرية لتعزيز حالة الطوارئ في المنطقة بما في ذلك بلدة غلوغفك.
    Depuis 1989, date à laquelle l'état d'urgence a été proclamé au Kosovo, la région est occupée par des militaires. UN ومنذ أن طبقت حالة الطوارئ في كوسوفا في عام ١٩٨٩، يوجد هناك احتلال عسكري كامل مرت عليه أكثر من أربع سنوات.
    Les répercussions que pouvait avoir l'actuel état d'urgence sur l'exercice des droits fondamentaux suscitaient l'inquiétude. UN وأعرب عن القلق من أن تؤثر حالة الطوارئ الراهنة على ممارسة الحقوق اﻷساسية.
    Le droit à la liberté de réunion pacifique et d'association était dénié depuis la proclamation de l'état d'urgence. UN كذلك حدث تنكر للحق في حرية تكوين الجمعيات السلمية والانضمام إليها، منذ إعلان حالة الطوارئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more