Cette Commission a réalisé un travail de qualité qui lui a valu la reconnaissance de l'État et de la société. | UN | وقد حظيت الجهود التي دأبت اللجنة المخصصة على بذلها بتقدير الحكومة والمجتمع. |
Cependant, les récentes initiatives de l'État et de la société civile augurent d'un certain potentiel de lutte contre ce fléau. | UN | ولكن تبشر المبادرات الأخيرة المتخذة من الحكومة والمجتمع المدني بإمكانية مكافحة هذا الخطر، إلى حد ما. |
Il s'agissait de veiller à ce que les politiques et programmes de la Chine en matière de développement social soient durables, intégrés à la planification du développement et mis en oeuvre à tous les niveaux de l'État et de la société. | UN | والهدف من ذلك هو كفالة أن تكون سياسات وبرامج التنمية الاجتماعية في الصين مستدامة ومدمجة دمجا ناجحا في التخطيط اﻹنمائي، وأن يسير التنفيذ على جميع مستويات الحكومة والمجتمع. |
La complémentarité des compétences de l'État et de la société civile, y compris les organisations non gouvernementales et communautaires, les chefs religieux et les médias devrait être utilisée dans ce but. | UN | وينبغي، من أجل تحقيق هذا الهدف، تعبئة القدرات التكاملية للدول والمجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية والقيادات الدينية والإعلام. |
Les interventions de l'État et de la société civile, catalysées par l'évolution rapide de la culture démocratique, continueront d'accélérer ce processus de transition. | UN | وسوف تستمر مساهمات الحكومة والمجتمع المدني التي كانت نتيجة سرعة نمو الثقافة الديمقراطية، من أجل التعجيل بعملية الانتقال. |
Son principal document final, le Communiqué de Guayaquil, demande que le cadre de réduction des risques de catastrophe pour l'après2015 définisse clairement les rôles et les responsabilités des différents acteurs à tous les niveaux de l'État et de la société dans la réduction des risques de catastrophe. | UN | وتدعو الوثيقة الختامية الرئيسية، بيان غواياكيل، إلى تحديد أدوار ومسؤوليات مختلف الجهات الفاعلة على مختلف مستويات الحكومة والمجتمع بوضوح في إطار الحد من أخطار الكوارث لما بعد عام 2015. |
Cette ONG a pris une part active à la rédaction et à la promotion de la loi relative à la lutte contre la traite d'êtres humains, ce qui est une des meilleures pratiques associatives de l'État et de la société civile pour le développement. | UN | وشاركت هذه المنظمة غير الحكومية بالفعل في صياغة قانون مكافحة الاتجار بالبشر وحشد التأييد له. وهذه من أفضل ممارسات الشراكة لأغراض التنمية بين الحكومة والمجتمع المدني. |
Pour faciliter la prise de conscience, le Gouvernement nigérian a établi un comité interministériel sur les femmes et la paix, où siègent des responsables militaires, paramilitaires et policiers aux côtés des représentants de l'État et de la société civile. | UN | ولغرض زيادة الوعي، أنشأت حكومة بلادها لجنة مشتركة بين الوزارات معنية بالمرأة والسلام، تتكون من مسؤولين من الجيش والهيئات شبه العسكرية والشرطة إلى جانب ممثلين عن الحكومة والمجتمع المدني. |
L'une des missions les plus importantes de cette institution est l'élaboration de la politique nationale en matière d'équité et d'égalité des sexes et sa promotion au sein de l'État et de la société civile. | UN | ومن بين أهم مهام هذه المؤسسة صياغة السياسة العامة الوطنية المتعلقة بالمساواة والعدل بين الجنسين والنهوض بتلك السياسة العامة في كل من الحكومة والمجتمع المدني؛ |
Avec la fin de la guerre, le Gouvernement a renouvelé son engagement en faveur d'un développement durable fondé sur l'égalité des sexes en associant les différents secteurs de l'État et de la société civile aux efforts de relèvement et de reconstruction. | UN | بانتهاء الحرب، جددت الحكومة التـزامها بالعمل على تحقيق التنمية المستدامة وتعزيز العدل بين الجنسين عن طريق إشراك مختلف قطاعات الحكومة والمجتمع المدني في جهود الإصلاح والتعمير. |
Cela étant, des problèmes subsistent dans les domaines de la santé, de l'éduction et de la viabilité écologique, qui exigent des efforts supplémentaires de la part de l'État et de la société civile. | UN | لكن تتبقى مجموعة من المشاكل القائمة في مجال تحقيق استدامة الخدمات الصحية والتعليمية والإيكولوجية، مما يستدعي بذل المزيد من الجهد من جانب الحكومة والمجتمع المدني.ح |
En 2008, deux séminaires consacrés à la liberté des médias, auxquels ont participé des représentants d'organes de l'État et de la société civile, ont été organisés au Bélarus sous l'égide de l'OSCE. | UN | وفي عام 2008، وبرعاية بعثة المنظمة في بيلاروس، تم تنظيم ندوتين حول حرية الإعلام بمشاركة ممثلين عن الحكومة والمجتمع المدني. |
Il a également mis en place de nouvelles institutions pour traiter de la question du handicap à travers une approche intersectorielle, avec la participation de l'État et de la société civile. | UN | وقامت أيضا بإنشاء مؤسسات جديدة لمعالجة مسألة الإعاقة من خلال نهج شامل لعدة قطاعات، وبمشاركة كل من الحكومة والمجتمع المدني. |
e) Renforcer la capacité des agents de l'État et de la société civile; | UN | (هـ) بناء قدرات موظفي الحكومة والمجتمع المدني؛ |
La MINUL a tenu des réunions mensuelles avec l'Équipe spéciale sur les droits de l'homme et le handicap, dont la Commission nationale sur les incapacités est membre, ainsi qu'avec les principaux représentants de l'État et de la société civile, pour rechercher un consensus sur l'élaboration d'une stratégie nationale de mise en œuvre de la Convention. | UN | وقد عقدت البعثة اجتماعات شهرية مع فرقة العمل المعنية بحقوق الإنسان والإعاقة، علما بأن اللجنة الوطنية المعنية بالإعاقة عضو فيها، بالتعاون مع الأطراف المعنية الرئيسية من الحكومة والمجتمع المدني، بهدف التوصل إلى توافق في الآراء بشأن بلورة استراتيجية وطنية لتنفيذ الاتفاقية |
Pour veiller à ce que les vues exprimés par les femmes et les hommes dans les zones rurales soient prises en compte elles aussi, on s'est rendu dans cinq provinces où des consultations ont eu lieu dans le cadre d'ateliers, d'entretiens et en vue du rassemblement de données auprès de divers organismes de l'État et de la société civile. | UN | وبغية كفالة إيلاء المراعاة اللازمة أيضا لآراء الرجال والنساء بالمناطق الريفية، تمت زيارة خمسة أقاليم، وأجريت هناك مشاورات من خلال الحلقات الدراسية والمقابلات وتجميع البيانات من شتى منظمات الحكومة والمجتمع المدني. |
Le Comité demande instamment à ce que la notion de développement durable soit sensible aux disparités entre les sexes, soit axée sur le développement de la personne humaine, fondée sur l'égalité et l'équité, appuyée sur la participation de l'État et de la société civile, et respecte la transparence et l'obligation de rendre des comptes dans la conduite des affaires publiques. | UN | وتحث على إدراك مفهوم التنمية المستدامة بأنه يراعي الفروق بين الجنسين والتنمية البشرية التي تتمركز حول الناس، وتقوم على أساس المساواة والإنصاف، ومشاركة الحكومة والمجتمع المدني، والشفافية والمساءلة في الحكم. |
La complémentarité des compétences de l'État et de la société civile, y compris les organisations non gouvernementales et communautaires, les chefs religieux et les médias, devrait être utilisée dans ce but. | UN | وينبغي، من أجل تحقيق هذا الهدف، تعبئة القدرات التكاملية للدول والمجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية والقيادات الدينية والإعلام. |
La complémentarité des compétences de l'État et de la société civile, y compris les organisations non gouvernementales et communautaires, les chefs religieux et les médias devrait être utilisée dans ce but. | UN | وينبغي، من أجل تحقيق هذا الهدف، تعبئة القدرات التكاملية للدول والمجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية والقيادات الدينية والإعلام. |
Ce sont les gouvernements et les citoyens qui doivent incarner cette volonté, car elle suppose le concours interactif de l'État et de la société civile. | UN | وينبغي تعزيز التعبير عن هذا الإصرار من جانب الحكومات والمواطنين. ويرتهن هذا الأمر بالجهود المتضافرة للدول والمجتمع المدني. |
La Mission se félicite de cette contribution au développement rural, à la réduction des inégalités régionales et à l'application des accords de paix et apprécie les efforts déployés par le directoire de la Banque de développement rural, qui est composé de représentants de l'État et de la société | UN | وتعتبر البعثة ذلك إسهاما إيجابيا في التنمية الريفية والتغلب على التفاوت بين المناطق وتنفيذ اتفاقات السلام، وتقدر الجهد الذي بذلته هيئة إدارة المصرف التي تضم ممثلين للحكومة والمجتمع المدني. |