ويكيبيديا

    "état partie au" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • دولة طرف في
        
    • الدول الأطراف في
        
    • دولة طرفا في
        
    • دولة طرفاً في
        
    • للدولة الطرف في
        
    • دولة عضو في
        
    • كدولة طرف في
        
    • الدولة الطرف في التعبير
        
    • طرف من أطراف
        
    • لدولة طرف في
        
    • كذلك أن الدولة الطرف
        
    Le Myanmar est un État partie au TNP et à son système de garanties. UN ميانمار دولة طرف في معاهدة عدم الانتشار وبروتوكول الضمانات الملحق بها.
    Un État partie au Pacte doit veiller à s'acquitter de toutes les autres obligations qu'il a contractées de manière qui soit compatible avec les obligations assumées en vertu du Pacte. UN ويقتضى من دولة طرف في العهد أن تضمن تنفيذها جميع التزاماتها القانونية اﻷخرى بطريقة تتفق مع العهد.
    Le Chili est, comme on l'a indiqué, un État partie au Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN وشيلي، كما أسلف، دولة طرف في معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Bien que cet argument n'ait pas été avancé par l'État partie, le Comité se doit de déterminer ex officio si la communication concerne un État partie au Pacte au sens de l'article premier du Protocole facultatif. UN ومع أن هذه ليست حجة قدمتها الدولة الطرف، يجب على اللجنة أن تنظر بحكم ولايتها فيما إذا كان البلاغ يتعلق بإحدى الدول الأطراف في العهد بالمعنى المقصود في المادة 1 من البروتوكول الاختياري.
    Attendu que la République du Soudan n'est pas un État partie au Statut et n'a conclu aucun accord ou arrangement avec la Cour, UN وإذ تضع في اعتبارها أن جمهورية السودان ليست دولة طرفا في النظام الأساسي وأنها لم تبرم أي اتفاق أو ترتيب مع المحكمة؛
    En règle générale, chaque État partie au Traité qui participe à la Conférence peut être représenté dans les organes subsidiaires, à moins qu'il n'en soit décidé autrement par consensus. UN وبصفة عامة، لكل دولة طرف في المعاهدة تشترك في المؤتمر أن تمثل في الهيئات الفرعية ما لم يتقرر خلاف ذلك بتوافق الآراء.
    Le Chili est, comme on l'a indiqué, un État partie au Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN وشيلي، كما أسلف، دولة طرف في معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Tout État partie au présent Accord peut proposer des amendements à l'Accord. UN لأي دولة طرف في هذا الاتفاق أن تقترح إدخال تعديلات على الاتفاق.
    En règle générale, chaque État partie au Traité qui participe à la Conférence peut être représenté dans les organes subsidiaires, à moins qu'il n'en soit décidé autrement par consensus. UN وبصفة عامة، لكل دولة طرف في المعاهدة تشترك في المؤتمر أن تمثل في الهيئات الفرعية ما لم يتقرر خلاف ذلك بتوافق الآراء.
    En règle générale, chaque État partie au Traité qui participe à la Conférence peut être représenté dans les organes subsidiaires, à moins qu'il n'en soit décidé autrement par consensus. UN وبصفة عامة، لكل دولة طرف في المعاهدة تشترك في المؤتمر ان تمثل في الهيئات الفرعية ما لم يتقرر خلاف ذلك بتوافق اﻵراء.
    Chaque État partie au présent Protocole s'engage à appliquer les recommandations émises par le mécanisme national. UN تتعهد كل دولة طرف في هذا البروتوكول بتنفيذ التوصيات المقدمة إليها من آليتها الوطنية.
    Réaffirmant que chaque État partie au Pacte international relatif aux droits civils et politiques est tenu d''assurer à tous les individus sur son territoire et relevant de sa juridiction les droits reconnus dans le Pacte, UN وإذ تؤكد من جديد أن على كل دولة طرف في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أن تؤمِّن لجميع الأفراد الموجودين في إقليمها والخاضعين لولايتها الحقوق المعترف بها في ذلك العهد،
    La responsabilité d'un État partie au traité ne pourrait être engagée que s'il était tenu responsable d'avoir obtenu, par l'entremise de l'organisation, un résultat interdit par le traité. UN ولا يمكن تأكيد مسؤولية دولة طرف في المعاهدة إلا إذا سوئلت عن تحقيق نتيجة تحظرها المعاهدة وذلك عن طريق المنظمة.
    En règle générale, chaque État partie au Traité qui participe à la Conférence peut être représenté dans les organes subsidiaires, à moins qu'il n'en soit décidé autrement par consensus. UN وبصفة عامة، لكل دولة طرف في المعاهدة تشترك في المؤتمر أن تمثل في الهيئات الفرعية ما لم يتقرر خلاف ذلك بتوافق الآراء.
    État partie au TNP, le Bangladesh a abandonné sans conditions toute prétention aux armes nucléaires. UN وبنغلاديش، التي هي دولة طرف في المعاهدة، قد تخلت دون شروط عن أي ادعاء لحيازة الأسلحة النووية.
    Dans le cas où un État partie au Pacte doit faire face à une situation de conflit interne ou externe, le Comité examinera nécessairement si cet État partie s'acquitte de toutes les obligations découlant du Pacte. UN وفي حالات النـزاع المسلح الداخلي والخارجي التي تؤثر على الدول الأطراف في العهد، تنظر اللجنة بالضرورة في ما إذا كانت هذه الدول الأطراف تمتثل لجميع التزاماتها المنصوص عليها في العهد.
    Il est déconcertant qu'un État partie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) ait envisagé de s'en retirer. UN ومن دواعي القلق أن إحدى الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية قد طلبت الانسحاب منها.
    L'Australie, qui appuie fermement le renforcement du système de garanties, a été le premier État partie au Traité à ratifier le modèle de protocole additionnel, mais déplore que trois ans après son adoption, 48 protocoles seulement ont été signés et neuf ratifiés. UN وأضاف أن أستراليا تؤيد بقوة تعزيز نظام الضمانات وكانت أولى الدول الأطراف في المعاهدة التي صدَّقَت على البروتوكول الإضافي النموذجي.
    En tant qu'État partie au Protocole II modifié, la République de Corée attache également une grande importance aux efforts internationaux visant à alléger les souffrances humanitaires causées par les mines. UN وجمهورية كوريا، بصفتها دولة طرفا في البروتوكول الثاني المعدل، تولي أهمية عظمى أيضا للجهود الدولية الرامية إلى التقليل من المعاناة الإنسانية الناجمة عن الألغام الأرضية.
    Ainsi, le Comité a considéré que le Kazakhstan, par exemple, était un État partie au Pacte, bien qu'il n'ait fait aucune déclaration. UN وتبعاً لذلك، اعتبرت اللجنة كازاخستان على سبيل المثال، دولة طرفاً في العهد، مع أنها لم تُصدر أي إعلان.
    Il salue également la contribution croissante de l'État partie au Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme. UN وتعرب اللجنة أيضاً عن تقديرها للمساهمات المتزايدة للدولة الطرف في المفوضية السامية لحقوق الإنسان.
    Autre motif d'inquiétude, l'Iran, État partie au TNP et à ses dispositions en matière de garanties, remet actuellement en cause la crédibilité du régime international de non-prolifération. UN والأمر المثير للقلق بنفس القدر هو أن إيران، وهي دولة عضو في معاهدة عدم الانتشار والتزامات الضمانات، تقوم حالياً بتحدي مصداقية النظام الدولي لعدم الانتشار.
    Nous espérons que la République populaire démocratique de Corée redeviendra membre de l'AIEA et respectera pleinement l'accord de garanties en qu'État partie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN ونأمل في أن تستأنف جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عضويتها في الوكالة الدولية للطاقة الذرية وأن تمتثل علــى النحــو اﻷوفــى لاتفاق الضمانات كدولة طرف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    1293. Constatant que l'État partie est conscient des problèmes qui se posent dans le domaine de la santé des adolescents et de l'hygiène sexuelle, le Comité fait siennes les préoccupations exprimées par l'État partie au sujet notamment du taux élevé d'avortements chez les jeunes filles et de la fréquence des maladies sexuellement transmissibles. UN 1293- تحيط اللجنة علماً باعتراف الدولة الطرف بالمشاكل التي تواجهها فيما يتصل بقضايا صحة المراهقين وقضايا الصحة الجنسية، ومن ثم فهي تنضم إلى الدولة الطرف في التعبير عن قلقها، وبخاصة إزاء المستوى المرتفع لحالات الإجهاض بين البنات والأمراض المنقولة جنسياً.
    Selon l'article III, un État partie au Traité ne peut fournir des matières nucléaires et de l'équipement connexe à un autre État que si ceux-ci sont soumis à des garanties. UN وتقضي المادة الثالثة من أي طرف من أطراف المعاهدة بعدم تزويد أي بلد آخر بمواد نووية وما يتصل بها من أجهزة إلا بضمانات.
    Ces obligations sont les mêmes, que le peuple ayant droit à disposer de luimême dépende ou non d'un État partie au Pacte. UN فالالتزامات موجودة بصرف النظر عما إذا كان أحد الشعوب الذي يحق له تقرير المصير يخضع لدولة طرف في العهد أم لا.
    Il fait observer en outre que tout État partie au Pacte qui adhère au Protocole facultatif reconnaît que le Comité a compétence pour recevoir et examiner des communications émanant de particuliers qui affirment être victimes de violations de l'un quelconque des droit énoncés dans le Pacte (préambule et article premier). UN وتلاحظ كذلك أن الدولة الطرف في العهد، بانضمامها إلى البروتوكول الاختياري، تعترف باختصاص اللجنة في تلقي البلاغات الواردة من الأفراد الذين يدعون أنهم ضحايا انتهاك أي من الحقوق المنصوص عليها في العهد (الديباجة والمادة 1) والنظر فيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد