Depuis, un État signataire a achevé la destruction de ses stocks d'armes à sous-munitions. | UN | ومنذ ذلك الحين، قامت إحدى الدول الموقعة بإنجاز تدمير مخزوناتها من الذخائر العنقودية. |
L'exemplaire original est conservé au Secrétariat exécutif de la Communauté d'États indépendants qui fera parvenir une copie certifiée conforme à chaque État signataire de la présente décision. | UN | وسيودع الأصل لدى اﻷمانة التنفيذية لدول رابطة الدول المستقلة، التي ترسل نسخا مصدقة منه إلى الدول الموقعة على هذا القرار. |
Cela s'applique également au Myanmar, autre État signataire. | UN | وينطبق هذا على ميانمار، وهي دولة موقعة أخرى. |
La Conférence a aussi entendu des déclarations de l'observateur du Japon, État signataire. | UN | كما استمع المؤتمر إلى كلمة أدلى بها المراقب عن اليابان، وهي دولة موقعة. |
< < L'intérêt juridique que poursuit l'État signataire en faisant objection à la réserve serait ainsi amplement sauvegardé. | UN | " المصلحة القانونية التي تسعى إلى تحقيقها الدولة الموقِّعة بالاعتراض على التحفظ تصبح بالتالي مصونة بدرجة كبيرة. |
Une déclaration a également été faite par l'observateur du Canada, État signataire. | UN | وألقى كلمةً المراقب عن كندا، وهي دولة موقِّعة على البروتوكول. |
En tant qu'État signataire, la Chine souhaite une prompte entrée en vigueur du Protocole. | UN | والصين، بوصفها دولة موقّعة على هذا البروتوكول، ترغب في رؤيته وقد دخل حيز النفاذ في وقت مبكر. |
Je me félicite des contacts que nous avons actuellement avec l'Egypte et avec Israël, qui est un État signataire. | UN | وأرحب بالتفاعل الجاري الذي نقيمه مع مصر ومع إسرائيل، التي تُعد من الدول الموقعة. |
En tant qu'État signataire de la Convention sur les mines terrestres, nous souhaitons voir un traitement équitable de tous les pays signataires en matière d'aide antimines et de déminage. | UN | إننا، كدولة موقعة على الاتفاقية الدولية للألغام الأرضية، نأمل أن تحظى جميع الدول الموقعة عليها بمعاملة متساوية عندما يتعلق الأمر بالمساعدات لإزالة الألغام، وذلك بعدم التركيز على مناطق بعينها. |
En tant qu'État signataire qui a adhéré, dès le début, au Traité de non-prolifération et aux garanties de l'AIEA, la République islamique d'Iran s'est acquittée de toutes les obligations qu'elle a prises au titre du Traité. | UN | وتمتثل إيران، بصفتها إحدى الدول الموقعة اﻷصلية على معاهدة عدم الانتشار وضمانات الوكالة، لجميع التزاماتها بموجب المعاهدة. |
Considérant également que les principes du droit international imposent à tout État signataire d'une convention internationale ou lié par elle de s'abstenir de tout acte allant à l'encontre de l'objet ou du but de cette Convention; | UN | ولما كانت مبادئ القانون الدولي تقضي بأن على الدول الموقعة والمرتبطة باتفاقية دولية الالتزام بالامتناع عن اﻷعمال التي تعطل موضوعها أو غرضها. |
L'exemplaire original est conservé par le Secrétariat exécutif de la Communauté d'États indépendants qui en fera parvenir une copie certifiée conforme à chaque État signataire de la présente décision. | UN | وسوف يحفظ اﻷصل لدى اﻷمانة التنفيذية لدول رابطة الدول المستقلة، التي ترسل نسخا مصدقة منه إلى الدول الموقعة على هذا القرار. |
La Conférence a également entendu une déclaration de l'observateur de la République islamique d'Iran, État signataire. | UN | كما استمع المؤتمر إلى كلمة أدلى بها المراقب عن جمهورية إيران الإسلامية، وهي دولة موقعة. |
Pour la première fois, un État signataire a annoncé qu'il se retirait du Traité et a relancé son programme de production d'uranium très enrichi. | UN | ولأول مرة، أعلنت دولة موقعة عن انسحابها من المعاهدة وجددت برنامجها لإنتاج اليورانيوم العالي التخصيب. |
Pour la première fois, un État signataire a annoncé qu'il se retirait du Traité et a relancé son programme de production d'uranium très enrichi. | UN | ولأول مرة، أعلنت دولة موقعة عن انسحابها من المعاهدة وجددت برنامجها لإنتاج اليورانيوم العالي التخصيب. |
Même un État signataire n'a qu'une obligation négative minimum de s'abstenir d'actes qui sont incompatibles avec l'objet et le but du traité; il n'est pas légalement tenu au respect des autres obligations en découlant. | UN | بل إن الدولة الموقِّعة لا يقع عليها سوى الحد الأدنى من الالتزام السلبي بالامتناع عن الأفعال التي لا تتمشى مع غرض وهدف المعاهدة؛ وهي غير مقيَّدة قانونيا بالوفاء بالالتزامات الأخرى الناشئة عنها. |
32. L'observateur du Japon, État signataire, a également fait une déclaration. | UN | 32- وألقى كلمة أيضاً المراقب عن الدولة الموقِّعة اليابان. |
58. L'observateur de la Thaïlande, État signataire, a aussi fait une déclaration. | UN | 58- وأدلى بكلمة أيضاً المراقبُ عن الدولة الموقِّعة تايلند. |
Le Bhoutan en a rendu compte à titre d'État signataire. | UN | وقدّمت بوتان تقريرها بصفتها دولة موقِّعة. |
Haïti en a rendu compte à titre d'État signataire. | UN | وقدمت هايتـي تقريرها بصفتها دولة موقِّعة. |
65. L'observateur du Japon, État signataire, a également fait des déclarations. | UN | 65- وألقى كلمات أيضاً المراقب عن اليابان، وهي دولة موقّعة على الاتفاقية. |
L'observateur du Japon, État signataire, a également fait une déclaration. | UN | وألقى كلمة أيضاً المراقب عن الدولة الموقعة اليابان. |