"état signataire" - Translation from French to Arabic

    • الدول الموقعة
        
    • دولة موقعة
        
    • الدولة الموقِّعة
        
    • دولة موقِّعة
        
    • دولة موقّعة على
        
    • الدولة الموقعة
        
    Depuis, un État signataire a achevé la destruction de ses stocks d'armes à sous-munitions. UN ومنذ ذلك الحين، قامت إحدى الدول الموقعة بإنجاز تدمير مخزوناتها من الذخائر العنقودية.
    L'exemplaire original est conservé au Secrétariat exécutif de la Communauté d'États indépendants qui fera parvenir une copie certifiée conforme à chaque État signataire de la présente décision. UN وسيودع الأصل لدى اﻷمانة التنفيذية لدول رابطة الدول المستقلة، التي ترسل نسخا مصدقة منه إلى الدول الموقعة على هذا القرار.
    Cela s'applique également au Myanmar, autre État signataire. UN وينطبق هذا على ميانمار، وهي دولة موقعة أخرى.
    La Conférence a aussi entendu des déclarations de l'observateur du Japon, État signataire. UN كما استمع المؤتمر إلى كلمة أدلى بها المراقب عن اليابان، وهي دولة موقعة.
    < < L'intérêt juridique que poursuit l'État signataire en faisant objection à la réserve serait ainsi amplement sauvegardé. UN " المصلحة القانونية التي تسعى إلى تحقيقها الدولة الموقِّعة بالاعتراض على التحفظ تصبح بالتالي مصونة بدرجة كبيرة.
    Une déclaration a également été faite par l'observateur du Canada, État signataire. UN وألقى كلمةً المراقب عن كندا، وهي دولة موقِّعة على البروتوكول.
    En tant qu'État signataire, la Chine souhaite une prompte entrée en vigueur du Protocole. UN والصين، بوصفها دولة موقّعة على هذا البروتوكول، ترغب في رؤيته وقد دخل حيز النفاذ في وقت مبكر.
    Je me félicite des contacts que nous avons actuellement avec l'Egypte et avec Israël, qui est un État signataire. UN وأرحب بالتفاعل الجاري الذي نقيمه مع مصر ومع إسرائيل، التي تُعد من الدول الموقعة.
    En tant qu'État signataire de la Convention sur les mines terrestres, nous souhaitons voir un traitement équitable de tous les pays signataires en matière d'aide antimines et de déminage. UN إننا، كدولة موقعة على الاتفاقية الدولية للألغام الأرضية، نأمل أن تحظى جميع الدول الموقعة عليها بمعاملة متساوية عندما يتعلق الأمر بالمساعدات لإزالة الألغام، وذلك بعدم التركيز على مناطق بعينها.
    En tant qu'État signataire qui a adhéré, dès le début, au Traité de non-prolifération et aux garanties de l'AIEA, la République islamique d'Iran s'est acquittée de toutes les obligations qu'elle a prises au titre du Traité. UN وتمتثل إيران، بصفتها إحدى الدول الموقعة اﻷصلية على معاهدة عدم الانتشار وضمانات الوكالة، لجميع التزاماتها بموجب المعاهدة.
    Considérant également que les principes du droit international imposent à tout État signataire d'une convention internationale ou lié par elle de s'abstenir de tout acte allant à l'encontre de l'objet ou du but de cette Convention; UN ولما كانت مبادئ القانون الدولي تقضي بأن على الدول الموقعة والمرتبطة باتفاقية دولية الالتزام بالامتناع عن اﻷعمال التي تعطل موضوعها أو غرضها.
    L'exemplaire original est conservé par le Secrétariat exécutif de la Communauté d'États indépendants qui en fera parvenir une copie certifiée conforme à chaque État signataire de la présente décision. UN وسوف يحفظ اﻷصل لدى اﻷمانة التنفيذية لدول رابطة الدول المستقلة، التي ترسل نسخا مصدقة منه إلى الدول الموقعة على هذا القرار.
    La Conférence a également entendu une déclaration de l'observateur de la République islamique d'Iran, État signataire. UN كما استمع المؤتمر إلى كلمة أدلى بها المراقب عن جمهورية إيران الإسلامية، وهي دولة موقعة.
    Pour la première fois, un État signataire a annoncé qu'il se retirait du Traité et a relancé son programme de production d'uranium très enrichi. UN ولأول مرة، أعلنت دولة موقعة عن انسحابها من المعاهدة وجددت برنامجها لإنتاج اليورانيوم العالي التخصيب.
    Pour la première fois, un État signataire a annoncé qu'il se retirait du Traité et a relancé son programme de production d'uranium très enrichi. UN ولأول مرة، أعلنت دولة موقعة عن انسحابها من المعاهدة وجددت برنامجها لإنتاج اليورانيوم العالي التخصيب.
    Même un État signataire n'a qu'une obligation négative minimum de s'abstenir d'actes qui sont incompatibles avec l'objet et le but du traité; il n'est pas légalement tenu au respect des autres obligations en découlant. UN بل إن الدولة الموقِّعة لا يقع عليها سوى الحد الأدنى من الالتزام السلبي بالامتناع عن الأفعال التي لا تتمشى مع غرض وهدف المعاهدة؛ وهي غير مقيَّدة قانونيا بالوفاء بالالتزامات الأخرى الناشئة عنها.
    32. L'observateur du Japon, État signataire, a également fait une déclaration. UN 32- وألقى كلمة أيضاً المراقب عن الدولة الموقِّعة اليابان.
    58. L'observateur de la Thaïlande, État signataire, a aussi fait une déclaration. UN 58- وأدلى بكلمة أيضاً المراقبُ عن الدولة الموقِّعة تايلند.
    Le Bhoutan en a rendu compte à titre d'État signataire. UN وقدّمت بوتان تقريرها بصفتها دولة موقِّعة.
    Haïti en a rendu compte à titre d'État signataire. UN وقدمت هايتـي تقريرها بصفتها دولة موقِّعة.
    65. L'observateur du Japon, État signataire, a également fait des déclarations. UN 65- وألقى كلمات أيضاً المراقب عن اليابان، وهي دولة موقّعة على الاتفاقية.
    L'observateur du Japon, État signataire, a également fait une déclaration. UN وألقى كلمة أيضاً المراقب عن الدولة الموقعة اليابان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more