"état-nation" - قاموس فرنسي عربي

    ويكيبيديا

    "état-nation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القومية
        
    • قومية
        
    • اﻷمة
        
    • أمة
        
    • والاتجاهات الجديدة
        
    • الدولة الأمة
        
    Nous nous sommes engagés à oeuvrer à l'amélioration de l'être humain et, par l'entremise de l'individu, à la sécurité de l'État-nation. UN وقد تعهدنا بالعمل من أجل تحسين حياة الانسان الفرد ومن خلال ذلك تحسين أمن الدولة القومية.
    L'État-nation est victime de crises d'identité et est ébranlé dans sa gestion de la souveraineté. UN ذلك أن الدولة القومية أصبحت تعاني أزمة هوية وسيادتها أصبحت تكتنفها التهديدات.
    Il est avéré que les besoins de nos populations dépassent de plus en plus les capacités d'y répondre au sein de chaque État-nation. UN وفي حقيقة الأمر إن تلبية احتياجات شعوبنا تتجاوز على نحو متزايد قدرات فرادى الدول القومية.
    Le premier État-nation a été créé par les Huns il y a 2 200 ans. UN وقد أنشأ الهونو أول دولة قومية منذ 200 2 سنة.
    10.15 Chaque État-nation a le droit de décider souverainement qui pourra entrer sur son territoire et y séjourner, et dans quelles conditions. UN ٠١-١٥ يحق لكل دولة قومية أن تقرر من الذي يمكنه أن يدخل إقليمها وأن يقيم فيه والشروط التي يخضع لها ذلك.
    De telles influences donnent un caractère distinctif à l'État-nation timorais. UN وأوجه التأثير هذه تعطي دولة تيمور الشرقية ذات اﻷمة الواحدة طابعا مميزا.
    Ils sont efficaces, ils fonctionnent, et la Géorgie est devenue un État-nation qui intègre de façon efficace des personnes de toute origine ethnique et de toute confession religieuse. UN فهي خطط فعالة وعملية، وجورجيا أصبحت دولة أمة يندمج فيها الناس من كل الأصول العرقية والعقائد.
    Notre expérience fait que nous sommes parfaitement conscients des difficultés et des obstacles inhérents à la construction de tout État-nation dans un monde complexe et en évolution. UN لقد تعلمنا من تجربتنا الذاتية أن ثمة صعوبات ومعوقات تعترض بناء الدولة القومية في عالم معقد ومتغير.
    Un répondant a dit qu'il croyait en l'appartenance à l'humanité et à la société, plutôt qu'en l'appartenance à l'État-nation. UN وأعرب أحد المجيبين عن إيمانه بالولاء للإنسانية وللانتماء الاجتماعي عِوَض الانتماء إلى الدولة القومية.
    Parmi les invités se trouvaient des groupes appelant au renversement par les armes du gouvernement légitime d'une province et d'un État-nation. UN وقد ضمت قائمة المدعوين إليه جماعات دعت إلى الإطاحة عن طريق العنف بالحكومة الشرعية للمقاطعات والدولة القومية.
    L'idée que l'État-nation était devenu pratiquement inutile dans un monde sans frontière n'a jamais été bien raisonnable. UN أما الفكرة القائلة بأن الدولة القومية قد فقدت جدواها في عالم أصبح بلا حدود فهي فكرة تفتقر إلى الجدية.
    Alors que le système multilatéral reposait sur la souveraineté des États, la mondialisation avait créé un monde interdépendant qui transcendait la notion d'État-nation. UN وفي حين يعتمد النظام المتعدد الأطراف على سيادة الدول، أنشأت العولمة عالماً مترابطاً تجاوز مفهوم الدول القومية.
    À notre avis, le moment impose de renforcer l'État-nation plutôt que de l'affaiblir encore davantage. UN ومن رأينا أن ضرورة الساعة تقتضي تعزيز الدولة القومية وليس زيادة إضعافها.
    Les degrés d'autonomie ne répondaient pas toujours aux aspirations de la communauté, bien que celle-ci, plutôt que d'obtenir la souveraineté classique, fût dans une phase de transition entre l'intégration dans un État-nation et l'appartenance à un organe supranational. UN ولم تكن درجات الاستقلال الذاتي دوما مرضية لتطلعات المجتمعات المحلية، بالرغم من أن المجتمع المحلي، بدلا من حصوله على السيادة التقليدية، يمر بمرحلة انتقال من كونه جزءا من دولة قومية إلى صيرورته عضوا في هيئة فوق وطنية.
    10.15 Chaque État-nation a le droit de décider souverainement qui pourra entrer sur son territoire et y séjourner, et dans quelles conditions. UN ٠١-١٥ يحق لكل دولة قومية أن تقرر من الذي يمكنه أن يدخل إقليمها وأن يقيم فيه والشروط التي يخضع لها ذلك.
    Israël est disposé à des compromis douloureux dans l'intérêt de la paix, et attend toujours de la part des dirigeants palestiniens un écho à ce sentiment et la reconnaissance qu'Israël est l'État-nation du peuple juif. UN وأكدت أن إسرائيل مستعدة لإجراء تسويات مؤلمة من أجل السلام لكنها لا تزال تنتظر من الزعماء الفلسطينيين مبادلتها هذه المشاعر والاعتراف بأن إسرائيل هي دولة قومية للشعب اليهودي.
    À son avis, le concept d'État-nation continuerait d'exister, mais évoluerait forcément. UN وأوضح أن الدولة اﻷمة يمكن أن تبقى بالفعل ولكن من المرجح تماما أن تشهد بعض التطور.
    Je ne prédis pas la fin de l'État-nation. UN وإنني لا أتنبأ بنهاية عصر الدولة - اﻷمة.
    Il faut garder à l'esprit le fait que ce trafic porte atteinte à la démocratie et pourrait entraîner la destruction de l'État-nation. UN وينبغي أن يكون مفهوما أن التجارة غير المشروعة بالمخدرات تقوض الديمقراطية ويمكن أن تؤدي في نهاية المطاف إلى تدمير الدولة اﻷمة.
    Ils font partie intégrante de notre identité en tant qu'État-nation et en tant que peuple. UN إنهم جزء لا يتجزأ من هويتنا باعتبارنا دولة - أمة وبوصفنا شعبا.
    C'est le fondement de la Nouvelle-Zélande en tant qu'État-nation. UN وهذا هو الأساس الذي تقوم عليه نيوزيلندا بوصفها دولة - أمة.
    18. Le droit international s'intéresse de plus en plus aux droits des groupes sociaux, bien qu'il continue de privilégier l'État-nation et que le respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de ce dernier soit l'un des principes de base des Nations Unies. UN ١٨ - والاتجاهات الجديدة في القانون الدولي تتناول حقوق الفئــات الاجتماعية، رغم أن الدولة القومية تظل المستفيد الرئيسي من القانون الدولي، ورغم أن الالتزام بسيادة الدول القومية وسلامتها اﻹقليمية من المبادئ اﻷساسية لﻷمم المتحدة.
    Car loin de léser les intérêts de l'État-nation, la sécurité humaine rejoint pleinement ses préoccupations. UN وبعيدا عن الأضرار بمصالح الدولة الأمة فإن الأمن الإنساني يعالج على نحو كامل جميع شواغلها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد