Au Kazakhstan, un système étatique de comptabilisation et de contrôle des matières nucléaires a été mis en place. | UN | وفي كازاخستان تم إنشاء نظام حكومي يضطلع بمهمة حساب ومراقبة المواد النووية. |
L'Ouzbékistan avait mis en place une coopération avec la société civile et avait établi un système non étatique de protection des droits de l'homme. | UN | وقد أقامت أوزبكستان علاقات تعاون مع المجتمع المدني وأنشأت نظاماً غير حكومي لحماية حقوق الإنسان. |
On a estimé également que la notion d'entité étatique pourrait être précisée dans le commentaire. | UN | واقترح كذلك أن توضح فكرة الكيان التابع للدولة في التعليق. |
On peut définir les pouvoirs comme un ensemble d'organes unifiés à l'intérieur d'une grande unité étatique, qui ont une fonction spécifique mais non exclusive. | UN | ويمكن تعريف السلطات بأنها مجموعة هيئات مجمعة في وحدة تنظيمية رئيسية تابعة للدولة تقوم بمهام خاصة ولكنها لا تتفرد بها. |
Les premiers conseils au niveau étatique ont été mis en place suite aux élections des gouverneurs de 1982 dans les États de São Paulo et de Minas Gerais. | UN | وأنشئت أولى المجالس على مستوى الولايات عقب انتخابات حاكم ولاية ساو باولو وحاكم ولاية ميناس غيرايس في عام 1982. |
Elle n'a jamais non plus apporté aucun appui à aucun État ni à aucun acteur non étatique pour mettre au point, se procurer, fabriquer, posséder, transporter, transférer ou utiliser des armes nucléaires, chimiques ou biologiques ou leurs vecteurs. | UN | ولم تساعد إثيوبيا قط أي دولة أو أي جهة غير تابعة لدولة على استحداث الأسلحة النووية أو الكيميائية أو البيولوجية أو وسائل إيصالها أو على حيازتها أو صنعها أو امتلاكها أو نقلها أو تحويلها أو استعمالها. |
Renforcer la surveillance étatique des services de sécurité privée civile et la contribution de ces services à la prévention du crime et à la sécurité de la collectivité | UN | تعزيز الرقابة الحكومية على الخدمات الأمنية الخاصة وإسهام هذه الخدمات في منع الجريمة وسلامة المجتمع |
Mise en place d'un Programme étatique pour la protection des victimes et des témoins; | UN | وضع برنامج حكومي لحماية الضحايا والشهود؛ |
En outre, il reste d'autres milices tribales, qui ne sont incorporées dans aucune entité étatique ou paraétatique. | UN | وعلاوة على ذلك، لا تزال هناك ميليشيات قبلية عربية أخرى غير مدمجة في أي دولة أو كيان شبه حكومي. |
De plus, il a indiqué que les FARC étaient l'acteur non étatique ayant posé le plus grand nombre de mines dans le monde. | UN | وفضلاً عن هذا فقد أعلنت القوات الثورية المسلحة في كولومبيا عن وجود ناشط غير حكومي يزرع أكبر عدد من الألغام في العالم. |
Cependant on peut supposer qu’il y en a dans le secteur non étatique de l’économie qui est encore insuffisamment réglementé. | UN | غير أنه يمكن افتراض وجود انتهاكات في القطاع غير التابع للدولة من الاقتصاد الذي ما زال منظماً بصورة غير وافية. |
La participation du secteur non étatique à la fourniture de services sociaux, aux services de santé, à l'éducation et à la culture s'est accrue. | UN | وقد زادت مساهمة القطاع غير التابع للدولة في توفير الخدمات الاجتماعية والخدمات الصحية وفي التعليم وفي الحياة الثقافية. |
Ces groupes s'opposent au renforcement de toute institution étatique responsable de l'ordre public quelle qu'elle soit. | UN | وتعارض هذه الجماعات تعزيز أي مؤسسات تابعة للدولة تهتم بالنظام والأمن. |
Ce texte prévoyait un nouveau système de réglementation étatique des monopoles naturels, notamment dans les domaines de l'électricité, du pétrole, du gaz, des transports et des communications, dont jouissaient des organismes étatiques indépendants. | UN | وينص هذا القانون على وضع نظام جديد للضوابط التي تطبقها الدولة على الاحتكارات الطبيعية، بما في ذلك داخل مجالات الكهرباء والنفط والغاز والنقل والاتصالات، التي توفرها وكالات مستقلة تابعة للدولة. |
Aucune femme n'a jamais été élue au poste de chef de l'exécutif fédéral ou étatique. | UN | ولم تنتخب امرأة قط لترأس الفرع التنفيذي على مستوى الاتحاد أو على مستوى الولايات. |
Le Fonds devait faciliter l'innovation aux niveaux fédéral, sectoriel, régional, étatique et local. | UN | وسيشارك الصندوق في تيسير الابتكارات على الصعد الاتحادي والقطاعي والإقليمي والمحلي وعلى مستوى الولايات. |
a) Le droit de légitime défense dans le cadre d'une agression armée imminente ou effective s'applique à tout agresseur, qu'il s'agisse d'un acteur étatique ou non étatique; | UN | (أ) ينطبق الحق في الدفاع عن النفس ضد هجوم مسلح وشيك أو فعلي سواء كان المهاجم جهة تابعة لدولة أو جهة من غير الدول؛ |
Présence des femmes au sein du pouvoir étatique, y compris décentralisé, des partis politiques | UN | نسبة النساء المنتميات إلى أحزاب سياسية في المؤسسات التي تزاول السلطة الحكومية بما في ذلك المؤسسات اللامركزية الطابع |
On a suggéré également que la mention de la structure formelle de l'État apparaissant à l'article 7 soit prise en compte dans la mention d'une entité étatique à l'article 5. | UN | كما اقترح مراعاة اﻹشارة إلى الهيكل الرسمي للدولة، الواردة في المادة ٧، لدى اﻹشارة إلى كيان تابع للدولة في المادة ٥. |
Ne cessons jamais de tirer les enseignements du passé et efforçons-nous chaque jour, aux niveaux tant étatique qu'individuel, d'encourager la tolérance et le respect à l'égard des autres êtres humains! | UN | دعونا نتعلم دائما من الماضي، ونحاول كل يوم، على مستوى الدولة والفرد، تعزيز التسامح والاحترام لإخواننا البشر. |
Le Monténégro ne soutient l'action d'aucun acteur non étatique visant à mettre au point, à fabriquer, à posséder, à transporter ou à employer des armes nucléaires ou biologiques, quelles qu'elles soient, ou leurs vecteurs. | UN | لا يقدّم الجبل الأسود الدعم إلى أي جهات غير تابعة للدول تحاول استحداث أسلحة نووية أو بيولوجية أو وسائل إيصالها، أو صنع تلك الأسلحة أو احتيازها أو استعمالها. |
Cette disposition est compatible avec le paragraphe 2 du dispositif de la résolution 1540 (2004), dans lequel le Conseil de sécurité demande aux États d'appliquer des lois efficaces pour interdire à tout acteur non étatique de tenter de se livrer à l'un quelconque des actes prohibés visés au même paragraphe. | UN | ولذلك صلة بالفقرة 2 من منطوق القرار، التي تدعو الدول إلى تنفيذ قوانين فعالة لحظر قيام الجهات غير التابعة للدول بمحاولة الانخراط في أي من الأعمال المحظورة المبينة في الفقرة 2 من المنطوق. |
La mention d'une situation n'a pas valeur de constatation juridique et la mention d'une partie non étatique est sans effet sur son statut légal. | UN | ولا تشكل الإشارة إلى حالة ما توصيفا قانونيا لها، ولا تؤثر الإشارة إلى طرف غير تابع لدولة في مركزه القانوني(). |
En attendant son adoption, la loi adoptée par la Communauté étatique de Serbie-et-Monténégro continue d'être en vigueur. | UN | وريثما يتم اعتماده، فإن القانون ذا الصلة الذي اعتمدته دولة اتحاد صربيا والجبل الأسود لا يزال ساري المفعول. |
Par la suite, des réunions ont été organisées entre les départements compétents des États membres de la communauté étatique de Serbie-et-Monténégro en vue de l'application de la résolution et du respect des obligations y relatives. | UN | وفيما بعد عُقدت اجتماعات بين الإدارات المختصة في دولتي الاتحاد بهدف تنفيذ القرار والوفاء بالتزامات البلد. |
Au Nigéria, l'Office a poursuivi la mise en œuvre d'un large projet de réforme de la justice, en s'attachant à l'élaboration de plans pour la réforme du système judiciaire étatique. | UN | وواصل المكتب تنفيذ مشروع كبير لإصلاح نظام العدالة في نيجيريا، بالتركيز على وضع خطط لإصلاح قطاع العدالة الحكومي. |
11. Aux termes de l'article 1 de sa Constitution, la RSFY était " un État fédéral - communauté étatique de nations librement unies et de leurs Républiques socialistes ainsi que des Provinces socialistes autonomes de Voïvodine et de Kosovo " . | UN | ١١ - وتصف المادة ١ من دستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية الدولة بأنها " تأخذ شكل اتحاد من الدول يتألف من أمم متحدة طواعية وجمهورياتها الاشتراكية ومن مقاطعتي فويفودينا وكوسوفو الاشتراكيتين اللتين تتمتعان بالحكم الذاتي " . |