ويكيبيديا

    "états africains" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدول الأفريقية
        
    • دول أفريقية
        
    • دولة أفريقية
        
    • البلدان الأفريقية
        
    • الدول الافريقية
        
    • للدول الأفريقية
        
    • بلدان أفريقية
        
    • دول أفريقيا
        
    • الدول في أفريقيا
        
    • الدول الإفريقية
        
    • الدول الأعضاء في المنطقة الأفريقية
        
    • التي اكتسبتها الدول اﻷفريقية
        
    • دول افريقية
        
    • دولة افريقية
        
    • الحكومات الأفريقية
        
    Les États africains ont été les premiers au monde à adopter des lois et politiques nationales fondées sur les Principes directeurs. UN وكانت الدول الأفريقية هي الأولى في العالم التي اعتمدت قوانين وسياسات وطنية تستند إلى هذه المبادئ التوجيهية.
    Les études menées dans le cadre de ce projet ont permis de jeter un regard nouveau sur les problèmes que connaissent les États africains. UN وقد أتاحت الدراسات التي أجريت في إطار هذا المشروع إلقاء نظرة جديدة على المشاكل التي تعاني منها الدول الأفريقية.
    Thème 1: Impact du trafic de transit de drogues illicites sur les États africains UN المسألة 1: تأثير الاتجار العابر بالمخدرات غير المشروعة على الدول الأفريقية
    Elle a créé 86 sites de télémédecine à la grandeur du pays et a signé des accords de télémédecine avec d'autres États africains. UN وقد أنشأت 86 موقعا للتطبيب من بُعد في جميع أنحاء البلد ووقّعت اتفاقات للتطبيب من بُعد مع دول أفريقية أخرى.
    Onze États africains se sont unis pour créer un espace aérien unique et ont désigné un seul organisme chargé de mener les négociations pour leur compte. UN وقد اتحدت احدى عشرة دولة أفريقية لإنشاء فضاء جوي مفرد وعينت وكالة مفردة لإجراء المفاوضات بالنيابة عنها.
    Je m'associe à la déclaration faite par le Représentant permanent de la Tanzanie au nom des États africains parties au Statut de Rome. UN وأعلن تأييدي للبيان الذي أدلى به الممثل الدائم لتنزانيا بالنيابة عن البلدان الأفريقية الأطراف في نظام روما الأساسي.
    La CPI a été créée avec le soutien des États africains. UN وقد أنشئت المحكمة الجنائية الدولية بدعم من الدول الأفريقية.
    Nous appelons tous les États africains qui n'ont pas encore signé ou ratifié le Traité à le faire sans plus tarder. UN وندعو جميع الدول الأفريقية التي لم توقع أو تصدق بعد على المعاهدة أن تفعل ذلك على وجه السرعة.
    Suivi des mesures visant à appuyer les efforts déployés par les États africains pour lutter contre le problème mondial de la drogue UN متابعة تدابير دعم الدول الأفريقية في جهودها الرامية إلى التصدّي لمشكلة المخدِّرات العالمية
    États africains et mesures visant à appuyer les efforts qu'ils déploient pour lutter contre le problème mondial de la drogue UN الدول الأفريقية، بما في ذلك تدابير دعم الدول الأفريقية في جهودها الرامية إلى التصدِّي لمشكلة المخدِّرات العالمية
    A. États africains et mesures visant à appuyer les efforts qu'ils déploient pour lutter contre le problème mondial de la drogue UN ألف- الدول الأفريقية، بما في ذلك تدابير دعم الدول الأفريقية في جهودها الرامية إلى التصدِّي لمشكلة المخدِّرات العالمية
    Les États africains l'ont remercié de tout ce qu'elle avait fait pour le continent et les femmes en Afrique. UN وأعربت الدول الأفريقية عن شكرها لها على كل ما فعلته للقارة وللنساء في أفريقيا.
    Mesures visant à appuyer les efforts déployés par les États africains pour lutter contre le problème mondial de la drogue UN تدابير دعم الدول الأفريقية في جهودها الرامية إلى التصدّي لمشكلة المخدّرات العالمية
    Cependant, ils ont noté que la plupart des États africains manquaient de capacités pour agir en tant que facilitateurs du développement et devaient engager certaines réformes pour pouvoir efficacement jouer ce rôle. UN ومع ذلك، فقد أشاروا إلى أن معظم الدول الأفريقية تفتقر إلى القدرة على تيسير التنمية وأنه ينبغي عليها إجراء إصلاحات معينة للاضطلاع بهذا الدور بشكل فعال.
    Au nom des États africains, le représentant du Bénin présente le projet de résolution. UN عرض ممثل بنن مشروع القرار باسم الدول الأفريقية.
    L'exclusion des États africains de la catégorie des membres permanents du Conseil n'est plus justifiable. UN ولم يعد ممكنا تبرير استبعاد الدول الأفريقية من فئة العضوية الدائمة في المجلس.
    Comme le Secrétaire général l'indique, le nombre d'États africains déchirés par des conflits armés a considérablement baissé, de 14 à la fin des années 90 à 4 aujourd'hui. UN ووفقاً لتقارير الأمين العام، فقد انخفض عدد الدول الأفريقية التي تعاني من النزاع المسلح بشكل كبير، من 14 بلداً في أواخر التسعينيات إلى أربعة بلدان فقط اليوم.
    Huit États africains se sont inscrits au Programme, mais le nombre d’étudiants originaires de ces pays ne représente que 2 % du total des participants. UN وسجلت ثمانية دول أفريقية في الدروس، لكن عدد الطلاب من هذه البلدان لا يمثل إلا ٢ في المائة من المجموع.
    À ce jour, 55 États ont signé ce traité et 11 États africains l'ont ratifié. UN وقد وقعت على المعاهدة حتى اليوم 55 دولة وصادقت عليها 11 دولة أفريقية.
    Les États africains et notre région d'Amérique latine et des Caraïbes n'ont toujours pas de siège permanent au Conseil. UN وما زالت البلدان الأفريقية ومنطقتنا، منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، محرومة من مقعد دائم حول طاولة المجلس.
    L'AIEA continue d'appuyer les États africains dans les efforts qu'ils font à cette fin. UN وقد واصلت الوكالة مساعدة الدول الافريقية في جهودها للوصول الى هذه الغاية.
    La Russie offre une aide humanitaire ciblée aux États africains. UN وتقدم روسيا للدول الأفريقية مساعدة إنسانية محددة الهدف.
    La plupart des fugitifs se trouvent dans des États africains. UN ويوجد معظم المتهمين الهاربين في بلدان أفريقية.
    À la fin des années 90, 14 des 53 États africains étaient déchirés par des conflits armés. UN ففي أواخر التسعينيات، كانت 14 دولة من دول أفريقيا البالغ عددها 53 دولة طرفا في نزاع مسلح.
    Néanmoins, les États africains continuent de déployer des efforts concertés aux niveaux régional et sous-régional pour faire face à cette situation. UN ورغم هذا تواصل الدول في أفريقيا العمل المتضافر على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمــي للتصدي لهذا الوضع.
    Les dettes extérieures des États africains membres et des autres États membres de l'OCI UN بشأن الديون الخارجية المستحقة على الدول الإفريقية الأعضاء والدول الأخرى الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي
    Toutefois, le manque alarmant de ressources humaines, matérielles et financières limite la capacité du Centre de mener à bien son programme de travail et de satisfaire les demandes toujours plus nombreuses des États africains. UN وعلى الرغم من هذه الأنشطة، ما زال النقص الحاد في الموارد البشرية والمادية والمالية يحدّ من قدرة المركز على تنفيذ برنامج عمله والاستجابة للطلبات المتعددة المتزايدة باستمرار الواردة من الدول الأعضاء في المنطقة الأفريقية.
    Considérant la vaste expérience des États africains concernant l’accueil des réfugiés et leur capacité à gérer les effets des camps et zones d’installation de réfugiés, UN وإذ يعترف بالخبرة الواسعـة النطــاق التي اكتسبتها الدول اﻷفريقية في استضافة اللاجئين وفي معالجة اﻵثار الناجمة عن مخيمات ومستوطنات اللاجئين،
    Évidemment, nous nous félicitons des efforts sérieux qui sont déployés par des États africains voisins relativement à chacun de ces foyers de tension. UN ونحن نرحب، بالطبع، بالجهود الصادقة التي تبذلها حاليــا دول افريقية مجاورة داخل كل من هذه المواقع المضطربة وحولها.
    L'Afrique du Sud est devenue en 1993 signataire de la Convention sur les armes chimiques. Nous avons récemment accueilli un séminaire régional sur l'application nationale de la Convention, auquel 39 représentants d'États africains ont participé. UN في عام ١٩٩٣ أصبحت جنوب افريقيا موقعة أيضا على اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية، واستضفنا مؤخرا حلقة دراسية اقليمية افريقية بشأن التنفيذ الوطني للاتفاقية، حضرتها ٣٩ دولة افريقية.
    . Il importe que les États africains exploitent cette possibilité pour autant qu'elle soit compatible avec l'intérêt public. UN فمن المهم أن تستغل الحكومات الأفريقية هذه الإمكانية إلى الحد الذي يجعلها متسقة مع المصالح العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد