Le Gouvernement de l'État du Qatar applique une politique de strict respect des buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, et notamment ceux de l'égalité souveraine des États et de la non-ingérence dans leurs affaires intérieures. | UN | وتنتهج الحكومة سياسة تقضي باحترام مبادئ المساواة في السيادة بين الدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية. |
Le Gouvernement de la République de Namibie continue de défendre les principes de la souveraineté des États et de la non-intervention et de la non-ingérence dans les affaires intérieures d'autres États. | UN | وتواصل حكومة جمهورية ناميبيا التمسك بمبادئ سيادة الدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى. |
Nous devons réaffirmer le principe du respect de la souveraineté des États et de la non-ingérence dans les affaires internes des pays. | UN | ويجب أن نعيد تأكيد مبدأ احترام سيادة الدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان الأخرى. |
Il ne doit y avoir aucune hésitation sur les principes du respect de la souveraineté des États et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des États. | UN | ويجب الثبات وعدم التراجع فيما يتعلق بمبدئي احترام سيادة الدولة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول. |
Le Myanmar coopère systématiquement avec l'ONU, dont il partage les principes, les objectifs et les idéaux, notamment les principes de l'égalité souveraine des États et de la non-ingérence dans les affaires intérieures d'un État. | UN | 17 - تتبع ميانمار سياسة تعاون مع الأمم المتحدة تتسم بالاتساق حيث أنها تؤمن إيمانا راسخا بمبادئها ومقاصدها ومثلها العليا، ومن بينها مبادئ سيادة الدول والمساواة بينها وعدم التدخل في الشؤون الداخلية لأي دولة. |
La stabilisation des zones sécurisées par l'AMISOM et les forces de sécurité somaliennes est décisive pour la réconciliation, le rétablissement de l'ordre, la mise en place de services essentiels et le renforcement de la gouvernance aux niveaux des districts, des régions, des États et de la fédération. | UN | 15 - من المهم للغاية تحقيق الاستقرار في المناطق التي تؤمنها البعثة وقوات الأمن الصومالية، بغية تعزيز المصالحة، وإرساء القانون والنظام، وتيسير توفير الخدمات الأساسية وتعزيز الحوكمة على صعيد المقاطعات والمناطق والولايات وعلى الصعيد الاتحادي. |
Son pays respecte pleinement le principe de la souveraineté des États et de la non-ingérence dans leurs affaires intérieures. | UN | وقال إن بلده يحترم احتراما تاما مبدأ سيادة الدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية. |
Nous considérons que le maintien de ce blocus économique, commercial et financier constitue une violation des principes de l'égalité souveraine des États et de la non-ingérence dans leurs affaires intérieures. | UN | ونعتبر مواصلة فرض حظر اقتصادي وتجاري ومالي انتهاكا لمبدأي المساواة في السيادة بين الدول وعدم التدخل بمختلف أشكاله من جانب دول في الشؤون الداخلية للدول الأخرى. |
Il faut porter une attention accrue au maintien du respect de la souveraineté des États et de la non-ingérence dans les affaires intérieures, principes fondamentaux des relations internationales. | UN | ويجب إيلاء اهتمام أكبر لكفالة تعزيز احترام سيادة الدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية، وهي مبادئ تمثل حجر الزاوية في العلاقات الدولية. |
Il est également essentiel de respecter les principes de la souveraineté des États et de la non-ingérence dans les affaires intérieures. | UN | ومن اللازم أيضاً الامتثال لمبادئ سيادة الدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية. |
Beaucoup d'États sont contre ce genre de comportement qui viole de toute évidence les dispositions de la Charte, quand ce ne serait que les principes de la souveraineté des États et de la non-ingérence dans les affaires intérieures. | UN | ذلك أن سيادة العديد من الدول تعرضت للإنتهاك، الأمر الذي يمثل نسفا جذريا للأسس التي يقوم عليها الميثاق، وأهمها احترام مبدأ سيادة الدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية. |
Ma délégation estime que ces qualifications et certifications sont incompatibles avec les principes de l'égalité souveraine des États et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des tiers et sapent les instruments et mécanismes multilatéraux établis à cette fin. | UN | ويرى وفد بلدي أن هذه التقديرات والشهــادات تتعارض مع مبدأ المساواة في السيادة بين الدول وعدم التدخل في الشؤون الداخليـــة لﻵخرين، وتقوض الصكوك واﻵليات المتعددة اﻷطــراف المقامـــة لهـــذه الغايـــة. |
Il insiste également sur le fait que le respect des principes de la souveraineté des États et de la non-ingérence dans leurs affaires intérieures et du règlement pacifique des différends est un élément fondamental pour la réalisation des objectifs de la Charte en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | كما شدد على أن احترام مبادئ حقوق سيادة الدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية وتسوية النزاعات بالوسائل السلمية يشكل عنصرا أساسيا لتحقيق مقاصد الميثاق في مجال حفظ السلم واﻷمن الدوليين. |
Elles doivent également, conformément à la Charte, se conformer aux principes de l'égalité souveraine, de l'indépendance politique et de l'intégrité territoriale de tous les États et de la non-ingérence dans leurs affaires intérieures. | UN | ومن الضروري أن تتقيد تلك العمليات أيضا بمقاصد ومبادئ المساواة في السيادة والاستقلال السياسي والسلامة الإقليمية لجميع الدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية، على النحو المكرس في الميثاق. |
Cette approche sous-entend que les personnes touchées par des catastrophes naturelles sont en droit de demander des secours internationaux, ce qui est une position contraire aux principes de la souveraineté des États et de la non-ingérence dans leurs affaires intérieures. | UN | ويعني هذا النهج ضمنيا أنه يحق للأشخاص المتضررين من الكوارث الطبيعية طلب إغاثة دولية، وهو موقف يتعارض مع مبدأي سيادة الدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول. |
Il faut également observer les principes de l'égalité souveraine, de l'indépendance politique et de l'intégrité territoriale de tous les États et de la non ingérence dans des questions qui relèvent essentiellement de leur juridiction interne. | UN | كما ينبغي الحفاظ على مبادئ المساواة في السيادة والاستقلال السياسي والسلامة الإقليمية لجميع الدول وعدم التدخل في مسائل تقع أساساً ضمن الولاية الداخلية للدول. |
L'Afrique du Sud considère que le maintien de l'embargo économique, commercial et financier contre la République de Cuba constitue une violation des principes de l'égalité souveraine des États et de la non-ingérence dans leurs affaires intérieures. | UN | وتنظر جنوب أفريقيا إلى الفرض المستمر للحصار الاقتصادي والتجاري والمالي على جمهورية كوبا بوصفه انتهاكا لمبادئ المساواة في السيادة بين الدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول ذات السيادة. |
La Malaisie réaffirme une fois de plus sa ferme détermination d'assurer le plein respect des principes fondamentaux de l'égalité souveraine des États et de la non-ingérence dans leurs affaires intérieures. | UN | وتعيد ماليزيا مرة أخرى التأكيد على التزامها الأقوى بالاحترام التام للمبدأين الأساسيين: المساواة في السيادة بين الدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية. |
En ce qui concerne le principe de la souveraineté des États et de la non-ingérence, on devrait pouvoir y déroger en cas de menace interne à la paix en privilégiant la prévention et la diplomatie au lieu de recourir aux missions de maintien de la paix, qui sont très onéreuses. | UN | وبالمثل أُثير في التعليقات مبدأ سيادة الدولة وعدم التدخل. وفي هذا الصدد أُوصي بأن تكون هناك بعض الاستثناءات عندما يتعلق الأمر بالتهديد الداخلي للسلام وأن يولى المزيد من التركيز للتدابير الوقائية والدبلوماسية الوقائية بدلا عن بعثات حفظ السلام المرتفعة التكاليف. |
Par ailleurs, le principe de la souveraineté des États et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des autres États, consacré par le droit international, a été enfreint ces dernières années, sous prétexte d'interventions humanitaires nécessaires qui, à maintes reprises, se font sans l'accord de l'ONU. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن مبدأي سيادة الدولة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى، اللذين كرسهما القانون الدولي، جرى انتهاكهما في الأعوام الماضية بذريعة التدخل الإنساني، الذي يفتقر في أغلب الأحيان إلى موافقة الأمم المتحدة. |
Selon M. Shaw, < < la juridiction vise le pouvoir qu'a l'État d'affecter les personnes, les choses et les circonstances et traduit les principes fondamentaux de la souveraineté de l'État, de l'égalité des États et de la non-ingérence dans les affaires intérieures > > . | UN | ويرى م. شاو أن ' ' الولاية القضائية تتعلق بما تتمتع به الدولة من سلطة تأثير على الأشخاص والممتلكات والأحوال، وتعكس المبادئ الأساسية المتمثلة في سيادة الدول والمساواة فيما بينها وعدم التدخل في الشؤون الداخلية``(). |
40. Le Comité prend note de la multitude d'acteurs participant à la mise en œuvre de la Convention, mais s'inquiète du manque de coordination entre les différents intervenants, aux niveaux des municipalités, des États et de la Fédération, malgré l'existence du Conseil national pour les droits des enfants et des adolescents. | UN | 40- تلاحظ اللجنة تعدد الفعاليات المشاركة في تنفيذ الاتفاقية، لكنها قلقة إزاء انعدام التنسيق فيما بينها، على صعيد المحافظات والولايات وعلى الصعيد الوطني، رغم وجود مجلس وطني يُعنى بحقوق الأطفال والمراهقين. |