Au 26 novembre 2004, 11 réponses avaient été reçues d'États parties et de l'Union européenne. | UN | 4- وحتى 26 تشرين الثاني/نوفمبر 2004 ورد 11 رداً من الدول الأطراف ومن الاتحاد الأوروبي. |
Nos programmes ont, en partie, été rendus possibles grâce aux généreuses contributions volontaires d'un certain nombre d'États parties et de l'Union européenne. | UN | ولقد تحققت برامجنا، جزئيا، بفضل التبرعات السخية المقدمة من عدد من الدول الأطراف ومن الاتحاد الأوروبي. |
Comme 22 autres pays ont signé la Convention mais ne l'ont pas encore ratifiée, les États parties et signataires sont aujourd'hui au nombre de 140 au total. | UN | وبتوقيع 22 بلدا أخرى على الاتفاقية، رغم عدم تصديقها عليها بعد، وصل الآن مجموع عدد الدول الأطراف والموقعة إلى 140 دولة. |
Vingt-deux autres pays l'ayant signée mais pas encore ratifiée, le nombre d'États parties et signataires s'élève maintenant à 140, y compris plus de 40 pays touchés par le problème des mines. | UN | وإلى جوار 22 بلدا إضافيا وقع على الاتفاقية وإن لم ينضم بعد إليها، فإن مجموع عدد الدول الأطراف فيها أو الموقعة عليها بلغ الآن 140 دولة، منها ما يربو على 40 دولة موبوءة بالألغام. |
Dans l'ensemble, les États parties et les signataires semblent très déterminés à appliquer la Convention rapidement et intégralement. | UN | وهناك انطباع عام بأن الدول الأطراف والدول الموقعة تبدي عزماً أقوى على تنفيذ الاتفاقية بسرعة ودقة. |
Au cours des premières séances plénières, les délégations de plusieurs États parties et États observateurs ont fait des déclarations ou communiqué des déclarations écrites de caractère général. | UN | وفي أثناء الجلسات العامة الأولى، أدلت عدة دول أطراف ووفود مراقبة ببيانات عامة شفوية أو قدمت بيانات خطية ذات طابع عام. |
À la date de soumission du présent rapport, la Convention comptait 62 États parties et 142 signataires et le Protocole facultatif comptait 40 États parties et 85 signataires. | UN | 3 - وفي تاريخ تقديم هذا التقرير، كان عدد الدول الأطراف في الاتفاقية 62 دولة وعدد موقّعيها 142، أما بالنسبة إلى البروتوكول الاختياري، فكان عدد موقّعيه 85، وعدد الدول الأطراف فيه 42. |
De l'avis général de l'Équipe spéciale, l'Unité a évolué en fonction des souhaits des États parties et les activités qu'elle mène recueillent un vaste soutien. | UN | ويتلخص رأي فرقة العمل بصورة عامة في أن وحدة دعم التنفيذ قد تطورت وتبلورت بما يتوافق مع رغبات الدول الأطراف وفي كون أنشطتها تتمتع بدعم واسع. |
Les divers comités peuvent, quant à eux, faire de leur mieux pour alléger la charge des États parties et c'est d'ailleurs dans cet objectif que le Comité a élaboré des directives unifiées concernant les rapports. | UN | أما مختلف اللجان فيمكن أن تبذل من جانبها، ما في وسعها من أجل تخفيف العبء على الدول الأطراف ومن أجل هذا الهدف تحديداً، وضعت اللجنة مبادئ توجيهية موحدة بشأن التقارير. |
La Conférence des États Parties examine le moyen le plus efficace de recevoir des informations et d'y réagir, y compris, notamment, d'États parties et d'organisations internationales compétentes. | UN | وينظر مؤتمر الدول الأطراف في أنجع السبل لتلقي المعلومات واتخاذ الإجراءات المبنية عليها، بما في ذلك المعلومات المتلقاة من الدول الأطراف ومن المنظمات الدولية. |
Le Sous-comité prévu par le Protocole facultatif ne pourra faire que des visites minimales à la suite des rapports des États parties et son efficacité sera donc douteuse. | UN | وذكر أن اللجنة الفرعية التي ستنشأ بموجب البروتوكول الاختياري لن تقوم إلا بحد أدنى من الزيارات لمتابعة تقارير الدول الأطراف ومن ثم فإن فعاليتها ستكون محل شك. |
Pour tenir compte de l'augmentation du nombre d'États parties et mettre à profit les possibilités offertes par l'élargissement du Sous-Comité, ce nombre a été porté à six. | UN | وبسبب تزايد عدد الدول الأطراف والفرص التي يتيحها توسع العضوية، ارتفع العدد إلى ست زيارات. |
La Convention compte 145 États parties et 44 États signataires. | UN | ويبلغ عدد الدول الأطراف في الاتفاقية 145 دولة وعدد الدول الموقِّعة 44 دولة. |
La Convention compte 145 États parties et 44 États signataires. | UN | ويبلغ عدد الدول الأطراف في الاتفاقية 145 دولة وعدد الدول الموقِّعة 44 دولة. |
La Convention, qui compte actuellement 27 États parties et 16 nouveaux signataires, est ouverte à tous les États et à l'Union européenne. | UN | وأشارت إلى أن الاتفاقية التي يبلغ عدد الدول الأطراف فيها حالياً 27 دولة و16دولة موقعة أخرى، مفتوحة أمام جميع الدول والاتحاد الأوروبي. |
Ainsi, le nombre d'États parties et signataires s'élève maintenant à 145, y compris plus de 40 pays touchés par le problème des mines. | UN | وإلى جوار 17 بلداً إضافياً وقع على الاتفاقية وإن لم ينضم بعد إليها، فإن مجموع عدد الدول الأطراف فيها أو الموقعة عليها بلغ الآن 145 دولة، منها ما يربو على 40 دولة موبوءة بالألغام. |
Dans l'ensemble, les États parties et les signataires semblent très déterminés à appliquer la Convention rapidement et intégralement. | UN | وهناك انطباع عام بأن الدول الأطراف والدول الموقعة تبدي عزماً أقوى على تنفيذ الاتفاقية بسرعة ودقة. |
En 2010, ils ont poursuivi cette étude, et consulté de nombreux États parties et organisations internationales et non gouvernementales; | UN | وفي عام 2010، واصلت الولايات المتحدة استعراض سياستها والتشاور مع عدة دول أطراف ومع منظمات دولية ومنظمات غير حكومية. |
e) Accord régissant les activités des États sur la Lune et les autres corps célestes (également connu sous le nom d'" Accord sur la Lune " ), résolution 34/68 de l'Assemblée générale, annexe: 11 États parties et 5 États signataires. | UN | (ﻫ) الاتفاق المنظّم لأنشطة الدول على سطح القمر والأجرام السماوية الأخرى ( " اتفاق القمر " ، مرفق قرار الجمعية العامة 34/68): كان عدد الدول الأطراف فيه 11 دولة والدول الإضافية الموقّعة عليه 5 دول. |
Conformément à l’article 24 de la Convention, le Comité présente aux États parties et à l’Assemblée générale un rapport annuel sur ses activités. | UN | ووفقا للمادة ٢٤ من الاتفاقية، تقدم اللجنة تقريرا سنويا عن أنشطتها إلى الدول اﻷطراف وإلى الجمعية العامة. |
En outre, nous invitons tous les États parties et autres acteurs intéressés à continuer de participer activement aux travaux des comités permanents. | UN | كما نهيب بالدول الأطراف وغيرها من الأطراف الأخرى الفاعلة المهتمة، المشاركة بنشاط في عملا اللجان الدائمة. |
L'engagement d'appliquer provisoirement le traité doit reposer sur l'accord des États parties et est justifié par l'intention de ceux-ci de réaliser rapidement l'objectif du traité. | UN | ويجب أن يستند الالتزام بالتطبيق المؤقت للمعاهدة إلى اتفاق بين الدول الأطراف وأن يكون مبرره نية الأطراف في تحقيق الغرض منه بسرعة. |
Il a également été souligné que l'application de la Convention nécessitait un engagement à long terme des États parties et des donateurs. | UN | كما شُدِّد على أنَّ تنفيذ الاتفاقية يتطلّب التزاماً طويل الأمد من جانب الدول الأطراف والجهات المانحة. |
Le Comité surveille l'application du Pacte en examinant les rapports périodiques présentés par les 142 États parties et en faisant des recommandations d'ordre général au Conseil. | UN | وترصد اللجنة تنفيذ العهد عن طريق دراسة التقارير الدورية التي تقدمها الدول الأطراف البالغ عددها 142 دولة وتقديم توصيات عامة إلى المجلس. |
12.5 La Réunion des États parties et/ou le Tribunal peuvent demander au Commissaire aux comptes de faire certaines vérifications spécifiques et de présenter des rapports distincts sur leurs résultats. | UN | 12-5 لاجتماع الدول الأطراف و/أو المحكمة الطلب من مراجع الحسابات القيام بفحوص محددة معينة وتقديم تقارير مستقلة عن نتائجها. |
Elle a notamment préconisé la mise en œuvre rapide et efficace du mécanisme de suivi par tous les États parties et, le cas échéant, les parties prenantes concernées. | UN | ودعت الجمعية العامة على وجه الخصوص إلى أن تنفّذ جميع الدول الأطراف وأصحاب المصلحة المعنيين، عند الاقتضاء، آلية الاستعراض بسرعة وفعالية. |
Des garanties de sécurité juridiquement contraignantes s'inscrivant dans le cadre du Traité constitueraient un avantage essentiel pour les États parties et ajouteraient à la crédibilité du régime institué par cet instrument. | UN | وستعود الضمانات الأمنية الملزمة قانونا ضمن إطار هذه المعاهدة بفائدة جلّى على الدول الأطراف وعلى مصداقية نظام المعاهدة. |