"évidemment" - قاموس فرنسي عربي

    évidemment

    ظرف

    ويكيبيديا

    "évidemment" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بالطبع
        
    • بطبيعة الحال
        
    • الواضح
        
    • واضح
        
    • وبطبيعة الحال
        
    • بوضوح
        
    • وبالطبع
        
    • طبعا
        
    • طبعاً
        
    • طبعًا
        
    • بالتأكيد
        
    • شك
        
    • ومن البديهي
        
    • بالتاكيد
        
    • بكل وضوح
        
    Le Secrétaire général pourrait Évidemment formuler des observations sur ces questions dans un rapport distinct. UN ويجوز لﻷمين العام بالطبع أن يعلق على هذه المسائل في تقرير منفصل.
    Je veux Évidemment parler de la décision de proroger indéfiniment le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). UN وإنني أشير بالطبع إلى قرار تمديد معاهدة عدم إنتشار اﻷسلحة النووية إلى أجل غير مسمى.
    Cela suppose bien Évidemment qu'Israël adhère au Traité et soumette ses installations nucléaires aux garanties de l'AIEA. UN وهذا يفترض بالطبع أن تنضم اسرائيل إلى المعاهدة وأن تخضع منشآتها النووية لضمانات الوكالات الدولية للطاقة الذرية.
    Il est Évidemment normal de prévoir une rectification en pareil cas et le paragraphe n'appelle guère de commentaires. UN ومن الملائم بطبيعة الحال إقرار تسوية في هذه الظروف، ولا تستدعي هذه الفقرة الكثير من التعليق.
    La source des données était bien Évidemment une question à débattre et des organisations comme l'ONU pourraient jouer un rôle. UN ومن الواضح أن مصدر البيانات يمثل مشكلة، ويمكن لمنظمات مثل الأمم المتحدة أن تقوم بدور في هذا الصدد.
    Parce que je vais te sortir du merdier et t'héberger, Évidemment. Open Subtitles لانني سأساعدك وسأجعلك تبيت عندي لبضع أسابيع ذلك واضح
    La Polynésie française ne figure Évidemment pas sur la liste des territoires auxquels s'intéresse le Comité des Vingt-Quatre. UN أما بولينيزيا الفرنسية، فليست بالطبع مدرجة على قائمة اﻷمم المتحدة لﻷقاليم التي تهتم بها اللجنة الخاصة.
    Cela suppose Évidemment que l’État en question ait pris les mesures nécessaires pour s’acquitter de cette obligation conformément au droit international. UN وهذا يفترض مسبقا بالطبع بأن تلك الدولة قد اتخذت الخطوات الضرورية للامتثال لهذا الالتزام، وفقا للقانون الدولي.
    Le Comité poursuivra néanmoins son examen de l'affaire, mais il aurait Évidemment souhaité y procéder avant le décès de l'auteur. UN وستواصل اللجنة مع ذلك النظر في الموضوع ولكن كان من اﻷفضل بالطبع أن يكون ذلك قبل وفاة صاحب البلاغ.
    L'exemple le plus actuel est Évidemment celui des Algériens. UN والمثال اﻷكثر علاقة بالوقت الحالي هو بالطبع مثال الجزائريين.
    Je ne vois Évidemment aucun inconvénient à ce que nous tenions une réunion informelle pour parler de quelque chose qui est à notre ordre du jour depuis longtemps. UN وليس لدي مشكلة بالطبع في أن تعقد جلسة غير رسمية للتحدث فيها عن شيء كان مدرجاً على جدول أعمالنا منذ زمن بعيد.
    Elle est Évidemment le seul parti autorisé. Les autres partis peuvent s'associer à elle, mais ne peuvent pas agir pour leur propre compte. UN وهو بالطبع الحزب الوحيد المسموح به، ويمكن لﻷحزاب اﻷخرى أن تنضم إليه ولكن لا يجوز لها أن تعمل بشكل مفرد.
    Dans les circonstances actuelles, il serait Évidemment impensable que la communauté internationale et l'ONU abandonnent l'Angola. UN وفي الظروف الراهنة، ليس من المتصور بطبيعة الحال أن يتخلى المجتمع الدولي واﻷمم المتحدة عن أنغولا.
    Je parle Évidemment de la reprise, cette année, par la France, des essais nucléaires à Mururoa. UN وأنا أشير بطبيعة الحال الى استئناف فرنسا لتجاربها النووية هذه السنة في موروروا.
    Nous nous intéressons en particulier, Évidemment, à la manière dont le rapport traite de la question des méthodes de travail. UN ومن الواضح أن الطريقة التي يتناول بها التقرير مسألة أساليب العمل تتسم بأهمية خاصة بالنسبة لنا.
    Bien Évidemment, le langage du droit ne saurait exprimer toute la gamme des expériences humaines. UN ومن الواضح أن لغة القانون لا يمكن أن تعكس الخبرات البشرية بكاملها.
    Juste dormir, Évidemment. Je sais qu'il ne se passera rien. Open Subtitles فقط أريد النوم هنا واضح لاشئ سيحدث بيننا
    En vertu du Pacte, de tels actes ne peuvent Évidemment en aucune manière être punis de la peine de mort. UN وبطبيعة الحال لا يجوز بمقتضى العهد المعاقبة على مثل هذه اﻷفعال باﻹعدام بأي حال من اﻷحوال.
    D'ici là, de nouvelles preuves peuvent apparaître, ce qui pourrait Évidemment modifier la teneur de l'acte d'accusation. UN وحتى ذلك الوقت، ربما تظهر أدلة إضافية من شأنها أن تؤثر بوضوح على شكل لائحة الاتهام التي ستقدم.
    Les communautés elles-mêmes ont Évidemment une responsabilité essentielle à cet égard. UN وبالطبع تتحمل الطوائف ذاتها مسؤولية أساسية في هذا الصدد.
    Quand un fast-food Chinois s'installe au centre commercial et vous veut, Évidemment, c'est flatteur. Open Subtitles عندما تطلبك سلسلة مطاعم صينية في المركز التجاري طبعا أشعر بالإعتزاز
    Il était Évidemment inacceptable qu'une telle crainte puisse entrer en ligne de compte. UN ويُفترض طبعاً ألاّ تُراعى في إطار عملية اتخاذ القرار مثل هذه الاعتبارات.
    De la musique et le Seigneur, Évidemment. Open Subtitles الليلة، لساعة أو اثنتين بحد أقصى، موسيقى ورقص والقدير طبعًا.
    Bien Évidemment nous ne prétendons pas imposer des schémas préconçus. UN ونحن لا نحاول بالتأكيد فرض أية أنماط مسبقة.
    Certains progrès technologiques et, notamment, l'amélioration des interfaces et du site Web, ont bien Évidemment amélioré la situation par certains côtés. UN وما من شك في أن التكنولوجيا كانت عاملا مساعدا، خاصة ما يتعلق بتحسين الواسطات البرنامجية وتطوير الموقع الشبكي.
    Évidemment, mon intervention d'aujourd'hui ne peut couvrir tous les sujets d'importance figurant dans le rapport. UN ومن البديهي أن بياني اليوم لا يمكن أن يفي المواضيع العديدة التي يغطيها التقرير حقها بصورة تامة.
    Je ne sais pas comment la nourriture de petit-déjeuner a un rapport avec ceci, mais Évidemment, cette après-midi était une erreur. Open Subtitles لا اعلم ما علاقة طعام الافطار بما فعلناه , لكن بالتاكيد ماحدث اليوم ظهرا كانت حالة خاصة
    En même temps, en l'absence d'un accès à des ressources énergétiques modernes, il sera Évidemment impossible d'atteindre un niveau adéquat de développement humain. UN وفي الوقت نفسه، سيكون تحقيق مستوى مناسب من التنمية البشرية بعيد المنال بكل وضوح بدون الوصول إلى موارد الطاقة الحديثة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد