Je veux simplement éviter tout conflit déplaisant entre nos deux nations respectives, avant qu'ils n'apparaissent. | Open Subtitles | أنا بالبساطة اتمنى تجنب أي نزاعات مزعجة بين امتينا المحترمة قبل ازدهارها |
Il est nécessaire d'éviter tout double emploi découlant de la création d'un nouveau fonds dont les objectifs pourraient se révéler équivalents aux structures existantes. | UN | ومن الضروري تجنب أي ازدواجية ناتجة عن إنشاء صندوق جديد قد يتبين أن أهدافه مماثلة ﻷهداف الهياكل القائمة. |
Cette disposition a été supprimée par souci de transparence et pour éviter tout semblant de conflit d'intérêts. | UN | وقد ألغي هذا الحكم توخيا للشفافية وبسبب الحاجة إلى تفادي أي مظهر يوحي بتضارب المصالح. |
Il faut cependant veiller à ce qu’ils soient compatibles et s’attacher à éviter tout conflit dans l’application, conjointe ou indépendante, de ces instruments. | UN | غير أن هناك حاجة الى كفالة الاتساق بين الصكين وتفادي التضارب في تطبيقهما ، منفصلين ومجتمعين . ـ |
Placer systématiquement les activités liées à la solidarité en faveur des minorités religieuses dans le cadre de l'universalisme normatif est la meilleure manière d'éviter tout malentendu. | UN | فوضع أنشطة التضامن مع الأقليات الدينية بشكل مُمنهج في إطار العالمية المعيارية هو السبيل الأفضل لتجنب أي سوء فهم. |
Elle a également pour but d'éviter tout type de discrimination en raison d'un handicap. | UN | ويرمي القانون أيضاً إلى تجنب أي نوع من التمييز بسبب الإعاقة. |
Son principal souci était d'éviter tout nouveau retard car il se trouvait alors au Canada depuis presque deux ans et était impatient de faire valoir sa demande d'admission au statut de réfugié auprès des autorités canadiennes. | UN | وكان شاغله الرئيسي هو تجنب أي تأخير آخر في السير في مطالبته المتعلقة باللجوء. فقد كان قد أمضى قرابة عامين في كندا وكان يتوق إلى تقديم مطالبته الخاصة باللجوء إلى السلطات الكندية. |
Nous ne cherchons pas à éviter tout dialogue avec les ÉtatsUnis. | UN | إننا لا نسعى إلى تجنب أي حوار مع الولايات المتحدة. |
Il convient de redoubler d'efforts pour mieux structurer les liens entre ces rapports et éviter tout double emploi. | UN | وينبغي بذل مجهود أكبر لإقامة هيكل تنظيمي أوضح في ما بين فئات هذه التقارير، والعمل على تجنب أي ازدواجية أو تداخل بينها. |
Ma délégation, parmi d'autres, préférerait éviter tout chevauchement des réunions. | UN | وينضم وفد بلادي إلى أولئك الذين يفضلون تجنب أي تداخل في الاجتماعات. |
Lorsqu'il examinera cette disposition, le Comité devra garder à l'esprit les obligations et des activités découlant de la Convention de Bâle, de façon à éviter tout chevauchement des efforts. | UN | وينبغي للجنة عند النظر في هذا الحكم أن تلم بالتزامات وأنشطة اتفاقية بازل حتى تفادي أي إزدواج في الجهود. |
Cependant, afin d'éviter tout malentendu, nous estimons nécessaire de préciser les raisons de notre vote. | UN | ولكن بغية تفادي أي سوء فهم، نرى أن من الضروري توضيح الأساس المنطقي لتصويتنا. |
Il est essentiel de défendre la validité universelle des droits fondamentaux et d'éviter tout risque de relativisme. | UN | فمن المحتَّم الدفاع عن الصلاحية العالمية للحقوق الأساسية، وتفادي مخاطر النسبية. |
Pour terminer, afin d'éviter tout malentendu il est important que je souligne que nous sommes favorables à une réforme du Conseil de sécurité. | UN | في الختام، لتجنب أي سوء فهم، من المهم أن أشدد على أننا ندعم إصلاح مجلس الأمن. |
Le Président sollicite la coopération de toutes les délégations pour éviter tout retard inutile. | UN | وطلب الرئيس تعاون جميع الوفود لتفادي أي تأخير لا طائل من ورائه. |
Tu sais que le médecin m'a dit d'éviter tout stress ? | Open Subtitles | أنت تعلمين ماذا قال الطبيب يجب أن تتجنب الإجهاد |
Résolue à éviter tout hiatus entre la première et la deuxième période d'engagement du Protocole de Kyoto, | UN | وإذ يعقد العزم على ضمان عدم حدوث أي ثغرة بين فترتي الالتزام الأولى والثانية لبروتوكول كيوتو، |
i) La quantité attribuée a été calculée de façon à éviter tout double comptage conformément au paragraphe 9 de l'annexe à la décision 16/CMP.1; | UN | (ط) ما إذا كانت الكمية المسندة محسوبة على نحو يتجنب حدوث حساب مزدوج وفقاً للفقرة 9 من مرفق المقرر 16/م أإ-1؛ |
J'aurais aimé pouvoir éviter tout ça, mais vous être beaucoup trop intelligents pour votre propre bien. | Open Subtitles | أود أن يأمل في تجنب كل هذا، ولكن كنت كثيرا ذكية جدا لمصلحتك. |
Le Président Koroma a dit avec fermeté que l'enquête n'était pas une chasse aux sorcières mais visait à éviter tout détournement des fonds de ce type à l'avenir. | UN | وقدم الرئيس كوروما تأكيدات قوية بأن التحقيق لا يهدف إلى تصيد أحد، بل إنه إجراء يهدف إلى منع أي إساءة في استخدام تلك الأموال في المستقبل. |
Il faudrait par ailleurs éviter tout double emploi avec les activités du Bureau des services d'appui aux projets. | UN | كما ينبغي تحاشي أي تداخل مع مهام مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع. |
Israël en revanche continue à empêcher et éviter tout débat sur la question dans toutes les instances compétentes, notamment au niveau régional. | UN | وفي المقابل، تواصل إسرائيل منع وتجنب أي مناقشة لهذه المسألة في جميع المحافل ذات الصلة، وبخاصة على الصعيد اﻹقليمي. |
En particulier, les récipients de collecte ou de stockage des solutions de plutonium sont conçus pour éviter tout risque de criticité résultant des variations de concentration et de forme du flux en question. | UN | وبصفة خاصة، تصميم أوعية احتواء أو خزن محاليل البلوتونيوم بحيث يتم تجنب مشاكل الحرجية الناجمة عن حدوث تغيرات في درجة تركيز وشكل هذا المجرى. |
Afin d'éviter tout problème avec les autorités, certaines communautés religieuses semblent s'abstenir dans ce contexte national de toute activité missionnaire, en dépit du fait que celle-ci est, dans une certaine mesure, inhérence à leur foi. | UN | ولمنع أي مشاكل مع السلطات فإن بعض الطوائف الدينية تبدو وكأنها تمتنع في هذا السياق المحلي عن أي نشاط تبشيري حتى ولو كان هذا إلى حدٍ ما أمراً متأصلاً في عقيدتها. |
Il permettra aussi de mieux faire connaître le large éventail d'activités en cours et les possibilités de synergies et de partenariats tout en améliorant la coordination pour éviter tout chevauchement. | UN | وسيزيد أيضاً درجة الوعي بمجموعة الإجراءات الواسعة المتخذة وفرص إقامة أوجه التآزر والشراكات والتنسيق تجنباً للازدواجية. |