"être déterminé" - قاموس فرنسي عربي

    être déterminé

    فعل

    ويكيبيديا

    "être déterminé" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يتحدد
        
    • يُبت
        
    • شكله النهائي
        
    • ينبغي أن يتم على أساس كل
        
    L’omission d’un tel examen serait sans incidence seulement si le vice ne pouvait être déterminé que par un expert, ce que l’acheteur n’avait pas démontré. UN ولا يكون التقصير في اجراء الفحص عديم الصلة إلا اذا كان العيب لا يتحدد إلا بواسطة خبير، وهو أمر لم يستطع المشتري اثباته.
    Aux termes de la loi actuelle, le domicile d'une femme mariée doit être déterminé de la même façon que si elle était célibataire. UN وبموجب القانون الحالي يتحدد مسكن المرأة المتزوجة كما لو كانت إمرأة وحيدة ﻷغراض الدعاوى الزوجية.
    Aux termes de plusieurs résolutions de l'Organisation des Nations Unies, le Jammu-et-Cachemire est un territoire en litige dont le sort définitif doit être déterminé conformément à la volonté de son peuple. UN وأردف قائلا إنه وفقا لعدة قرارات صادرة عن الأمم المتحدة، يُعتبر إقليم جامو وكشمير إقليما متنازعا عليه يتحدد وضعه النهائي وفقا لإرادة شعبه.
    a) Le Secrétaire général serait autorisé à engager des dépenses d'un montant initial de 7,5 millions de dollars au titre du chapitre 4 du budget-programme de l'exercice biennal 1994-1995, le montant final des dépenses autorisées pour la période sur laquelle porte le mandat devant être déterminé sur la base de l'examen ultérieur des prévisions révisées mentionnées à l'alinéa b) ci-dessous; UN )أ( سيؤذن لﻷمين العام بالدخول في التزامات بمبلغ أولي قدره ٧,٥ ملايين دولار في إطار الباب ٤ من الميزانية البرنامجية لفترة ١٩٩٤-١٩٩٥، على أن يُبت في مسألة المستوى النهائي للمبلغ المأذون به لفترة ولاية البعثة على ضوء الاستعراض اللاحق لمقترحات الميزانية المنقحة المشار إليها في الفقرة الفرعية )ب( أدناه؛
    Il s'ensuit que le risque d'une violation extraterritoriale doit être une conséquence nécessaire et prévisible et doit être déterminé sur la base des éléments dont l'État partie avait connaissance au moment des faits: en l'occurrence, au moment où l'auteur a quitté l'ambassade. UN وعليه، يتعين أن يكون احتمال وقوع انتهاك خارج الحدود الإقليمية نتيجةً حتمية ومتوقّعة وأن يُبت فيه على أساس المعلومات المتاحة للدولة الطرف في ذلك الوقت، وهو في هذه الحالة وقت مغادرة صاحب البلاغ السفارة().
    Le thème du vingtième Atelier ONU/FIA devrait être déterminé par le Bureau des affaires spatiales en coopération avec le comité organisateur local et le secrétariat de la FIA. UN 44- وسيقوم مكتب شؤون الفضاء الخارجي بالتعاون مع اللجنة المنظِّمة المحلية وأمانة الاتحاد الدولي للملاحة الفضائية بوضع موضوع حلقة العمل العشرين المشتركة بين الأمم المتحدة والاتحاد الدولي للملاحة الفضائية في شكله النهائي.
    En résumé, le degré précis de maîtrise de l'opportunité des poursuites dont disposent les autorités compétentes semblerait devoir être déterminé au cas par cas au vu du texte des dispositions pertinentes et des travaux préparatoires, et compte tenu de la nature du crime en question. UN ويبدو إجمالا أن التحديد الدقيق للسلطة التقديرية لمباشرة المحاكمة المتاحة للسلطات المختصة ينبغي أن يتم على أساس كل حالة على حدة، في ضوء نص الأحكام ذات الصلة والأعمال التحضيرية، مع مراعاة طابع الجريمة المعنية.
    Cela est d'autant plus important que les conséquences de l'exposition aux produits chimiques peuvent ne pas être immédiatement apparentes, par exemple, dans des expositions chroniques à certains produits chimiques lorsque le lien de cause à effet ne peut souvent être déterminé qu'après que des enquêtes épidémiologiques, cliniques, toxicologiques ou des analyses ont été effectuées. UN ويتمتع ذلك بأهمية خاصة نظراً لأن نتائج التعرض للمواد الكيميائية قد لا تظهر على السطح بصورة فورية، مثلما هو الحال في حالات التعرض المزمن لبعض المواد الكيميائية في الوقت الذي يمكن فيه للأثرٍ المسبب أن يتحدد فقط في غالب الأحيان بعد إجراء فحوصات وبائية، وسريرية، وسمية أو تحليلية.
    C'est pourquoi nous avons demandé à la communauté internationale d'attirer l'attention du Gouvernement indien et du monde sur le fait que le différend au Jammu-et-Cachemire est l'un des plus anciens conflits inscrits à l'ordre du jour de l'ONU et qu'il s'agit d'un territoire contesté dont le statut final devra être déterminé au moyen d'un plébiscite impartial organisé conformément aux voeux de la population. UN ولهذا السبب طلبنا من المجتمع الدولي أن يسترعي انتباه حكومة الهند، والعالم أجمع إلى حقيقة أن مشكلة جامو وكشمير تعتبر أحد أطول النزاعات أمدا على جدول اﻷمم المتحدة، وأنها تتعلق بإقليم متنازع عليه يتحدد مركزه النهائي عن طريق استفتاء غير متحيز يجري وفقا لــرغبات الشعب.
    Le Comité des politiques du développement devrait améliorer ses méthodes de travail afin de mieux contribuer aux travaux du Conseil; son futur programme de travail devrait être déterminé à la session du Conseil (par. 13) UN ينبغي على لجنة سياسة التنمية أن تحسن أساليب عملها من أجل تحسين مساهمتها في أعمال المجلس، وأن يتحدد برنامج عمل اللجنة المقبل في دورة المجلس الموضوعية (الفقرة 13)
    Le Comité des politiques du développement devrait améliorer ses méthodes de travail afin de mieux contribuer aux travaux du Conseil; son futur programme de travail devrait être déterminé à la session du Conseil (par. 13) UN ينبغي للجنة السياسات الإنمائية أن تحسن أساليب عملها من أجل تحسين مساهمتها في أعمال المجلس؛ وينبغي أن يتحدد برنامج عمل اللجنة المقبل في دورة المجلس الموضوعية (الفقرة 13)
    13. Invite le Comité des politiques du développement à améliorer ses méthodes de travail afin de mieux contribuer aux travaux du Conseil, et décide que le futur programme de travail du Comité devrait être déterminé à la session du Conseil; UN ١٣ - يدعو لجنة سياسة التنمية إلى تحسين أساليب عملها من أجل تحسين مساهمتها في أعمال المجلس، ويقرر أن يتحدد برنامج عمل اللجنة المقبل في دورة المجلس الموضوعية؛
    Cet aspect revêt un intérêt particulier car les conséquences de l'exposition à ces produits peuvent ne pas être immédiatement apparentes, par exemple dans les expositions chroniques à certains produits chimiques un effet de cause à effet ne peut souvent être déterminé qu'après la réalisation d'études épidémiologiques, cliniques, toxicologiques ou analytiques. UN ويتمتع ذلك بأهمية خاصة نظراً لأن نتائج التعرض للمواد الكيميائية قد لا تظهر على السطح بصورة فورية، مثلما هو الحال في حالات التعرض المزمن لبعض المواد الكيميائية في الوقت الذي يمكن فيه لأثرٍ مسبب أن يتحدد فقط في غالب الأحيان بعد إجراء فحوصات وبائية، وسريرية وسمية أو تحليلية.
    102.129 Modifier la pratique consistant à placer les mineurs migrants non accompagnés en rétention avec des adultes sans lien de parenté avec eux, et les traiter comme des enfants en attendant que leur âge ait pu être déterminé (Pays-Bas); UN 102-129- تكييف ممارسة احتجاز القصر غير المصحوبين في مراكز احتجاز المهاجرين مع البالغين الذين لا يمتون إليهم بصلة وتفسير الشك لصالحهم إلى أن يتحدد سنهم (هولندا)؛
    Une répartition internationale est toujours due à l'État et non à la personne privée, même dans le cas d'une indemnisation et malgré le fait que le montant de l'indemnité doit être déterminé d'après le préjudice subi par la personne privée. UN يكون الجبر على الصعيد الدولي مستحقا دائما للدول وليس للأشخاص كأفراد، حتى في حالة التعويض، على الرغم من حقيقة أن مبلغ التعويض يجب أن يتحدد على أساس الضرر الذي يتكبده الشخص كفرد().
    Si le dommage subi doit être < < déterminé d'après le préjudice subi par la personne privée > > , il semblerait que l'État requérant soit obligé de consulter la personne lésée à ce sujet, ce qui montre que l'État n'a pas une liberté d'action totale lorsqu'il formule une réclamation. UN وإذا كان الضرر المتكبد " يتحدد على أساس الضرر الذي يتكبده الشخص كفرد " ، تصبح الدولة المدعية ملزمة فيما يبدو بأن تتشاور مع الشخص المتضرر بشأن هذه المسألة، مما يعني أن الدولة لا تملك الحرية الكاملة للتصرف فيما يتعلق بتقديم المطالبة.
    Il s'ensuit que le risque d'une violation extraterritoriale doit être une conséquence nécessaire et prévisible et doit être déterminé sur la base des éléments dont l'État partie avait connaissance au moment des faits: en l'occurrence, au moment où l'auteur a quitté l'ambassade. UN وعليه، يتعين أن يكون احتمال وقوع انتهاك خارج الحدود الإقليمية نتيجةً حتمية ومتوقّعة وأن يُبت فيه على أساس المعلومات المتاحة للدولة الطرف في ذلك الوقت، وهو في هذه الحالة وقت مغادرة صاحب البلاغ السفارة().
    a) Le Secrétaire général serait autorisé à engager des dépenses d'un montant initial de 7,5 millions de dollars au titre du chapitre 4 du budget-programme de 1994-1995, le montant final des dépenses autorisées pour la période sur laquelle porte le mandat devant être déterminé sur la base de l'examen ultérieur des prévisions révisées mentionnées à l'alinéa b) ci-dessous; UN )أ( سيؤذن لﻷمين العام بالدخول في التزامات بمبلغ أولي قدره ٧,٥ ملايين دولار في إطار الباب ٤ من الميزانية البرنامجية لفترة السنتين ١٩٩٤ - ١٩٩٥، على أن يُبت في مسألة المستوى النهائي للمبلغ المأذون به لفترة الولاية على ضوء الاستعراض اللاحق لمقترحات الميزانية المنقحة المشار إليها في الفقرة الفرعية )ب( أدناه؛
    52. Le thème du vingt-troisième Atelier ONU/FIA devrait être déterminé vers la fin de 2012 par le Bureau des affaires spatiales en coopération avec le comité organisateur local, le secrétariat de la FIA et d'autres coorganisateurs. UN 52- وسيقوم مكتب شؤون الفضاء الخارجي، بالتعاون مع اللجنة التنظيمية المحلية وأمانة الاتحاد الدولي للملاحة الفضائية وسائر الجهات المنظمة، بوضع موضوع حلقة العمل الثالثة والعشرين المشتركة بين الأمم المتحدة والاتحاد الدولي للملاحة الفضائية في شكله النهائي بحلول نهاية عام 2012.
    50. Le thème du vingt-deuxième Atelier ONU/FIA devrait être déterminé vers la fin de 2011 par le Bureau des affaires spatiales en coopération avec le comité organisateur local, le secrétariat de la FIA et d'autres coorganisateurs. UN 50- وسيقوم مكتب شؤون الفضاء الخارجي بالتعاون مع اللجنة التنظيمية المحلية وأمانة الاتحاد الدولي للملاحة الفضائية وسائر الجهات المنظمة بوضع موضوع حلقة العمل الثانية والعشرين المشتركة بين الأمم المتحدة والاتحاد الدولي للملاحة الفضائية في شكله النهائي.
    Toutefois, dans la mesure où l'objectif qui sous-tend l'article 11 est de protéger le droit de la population affectée de ne pas être privée d'aide sans motif suffisant et contraignant, la délégation malaisienne pense elle aussi que le caractère arbitraire ou non des décisions refusant l'assistance doit être déterminé au cas par cas. UN وبقدر ما أن الغرض من مشروع المادة 11 هو حماية حقوق السكان المتأثرين من حرمانهم من المعونة بدون وجود أسباب كافية أو مقنعة فإن وفدها، رغم ذلك، يشاطر الرأي الذي يذهب إلى أن تحديد ما إذا كانت قرارات رفض المساعدة تعسفية أو غير ذلك، ينبغي أن يتم على أساس كل حالة على حدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد