L'État devait déterminer quels organes superviseraient la conformité de la Constitution et des lois nationales au droit international. | UN | ويجب على الدولة أن تحدد الأجهزة التي ستشرف على توافق الدستور والقوانين الوطنية مع القانون الدولي. |
les résultats opérationnels indiquent les secteurs dans lesquels l'UNOPS contribue aux résultats des partenaires | UN | النتائج التشغيلية تحدد المجالات التي يسهم فيها المكتب في النتائج التي يحققها الشركاء |
Elle est donc appelée à définir des principes directeurs pour examiner si la mesure était nécessaire dans une société démocratique. | UN | وينبغي لها بالتالي أن تحدد مبادئ توجيهية لدراسة ما إذا كان التدبير ضرورياً في مجتمع ديمقراطي. |
Par contre, elle définit celui qui pratique la traite à l’article premier, qui stipule : | UN | بيد أنها تحدد المتجر بموجب المادة ١ التي تنص على ما يلي: |
Pour que le nouveau cadre soit véritablement porteur de changement, les gouvernements devront fixer des objectifs suffisamment ambitieux qui tiennent compte des situations nationales. | UN | ولكي ينطوي الإطار الجديد على تغييرات حقيقية، سيتعين على الحكومات أن تحدد أهدافاً طموحة بقدر كاف تراعي الظروف الوطنية. |
Ce schéma est également perceptible dans les appels à projets et dans les annonces de vacance de postes pour lesquels les ministères déterminent les orientations. | UN | وتلك الأنماط واضحة أيضا في الدعوات الموجهة من أجل مشاريع جديدة في الإعلان عن شواغر، حيث تحدد الوزارات مجال التركيز. |
les gouvernements doivent identifier les domaines dans lesquels l'action de renforcement de la cohérence sera la plus efficace. | UN | وعلى الحكومات أن تحدد مجالات سياساتية متخصصة يمكن فيها لجهود تعزيز الاتساق أن تحقق أفضل النتائج. |
La Commission a un grand nombre d'autres questions à examiner, et la situation exige qu'elle se fixe des priorités. | UN | وأضاف أن اللجنة لها عدد كبير آخر من المسائل يتطلب النظر فيها ولهذا يتعين عليها أن تحدد اﻷولويات. |
Quand les autorités avaient connaissance d'un problème, elles devaient déterminer l'organisme responsable et renvoyer l'affaire à celui-ci. | UN | فحالما تصبح وكالة حماية المستهلك على علم بالمشكلة، ينبغي لها أن تحدد الوكالة المسؤولة وأن تحيل المسألة إليها. |
les progrès accomplis varient d'un pays à l'autre; ils continueront de déterminer les programmes économiques, au moins dans le moyen terme. | UN | إلا أن التقدم المحرز على ذلك الدرب كان متباينا وستظل البرامج الاقتصادية تحدد تبعا له على اﻷقل في اﻷجل المتوسط. |
les gouvernements doivent déterminer le niveau de protection sanitaire qu'ils jugent approprié sur la base d'une évaluation des risques. | UN | وعلى الحكومات أن تحدد مستوى الحماية الصحية الذي تراه ملائما على أساس تقييم ما ينطوي عليه من مخاطر. |
Ces évaluations doivent être scientifiquement crédibles, indépendantes et soumises à l'examen des pairs, et elles doivent préciser les points incertains. | UN | ويجب أن تكون هذه التقييمات ذات مصداقية علمية ومستقلة وموضع استعراض من الأنداد، وأن تحدد مواطن عدم اليقين. |
Le nouveau partenariat devrait aussi définir clairement les attributions et responsabilités afférentes à l'exécution de ces engagements; | UN | ويجب أن تحدد الشراكة الجديدة أيضا بوضوح الواجبات والمسؤوليات عن تنفيذ الالتزامات في ذلك الصدد؛ |
les dirigeants de notre région doivent correctement définir et analyser les causes profondes des problèmes et établir des priorités claires. | UN | إن القيادة في منطقتنا يجب أن تحدد وتحلل بشكل صحيح اﻷسباب الجذرية للمشاكل وتضع أولويات واضحة. |
Cet article définit également les objectifs de la protection physique. | UN | كما تحدد هذه المادة بيان أهداف الحماية المادية. |
Seuls les gouvernements nationaux peuvent fixer les objectifs, mais ils ne peuvent réussir sans l'aide de la communauté internationale. | UN | إن بوسع الحكومات الوطنية وحدها أن تحدد اﻷهداف ولكنها لا يمكن أن تنجح بدون مساعدة المجتمع الدولي. |
Depuis quelques années, les forces élémentaires qui déterminent le cours du changement social semblent échapper de plus en plus à notre compréhension. | UN | وعلى مدى السنوات اﻷخيرة، بدا فهمنا للقوى اﻷساسية التي تحدد عملية التغيير الاجتماعي لا يفي بالغرض بصورة متزايدة. |
La SIF permet d'identifier des sources possibles de financement. | UN | ويمكن لاستراتيجية التمويل المتكاملة أن تحدد مصادر التمويل المحتملة. |
Il fixe également à 2005 la date butoir pour la conclusion de ces négociations. | UN | وهي تحدد أيضا العام 2005 بوصفه العام المستهدف لإتمام هذه المفاوضات. |
Le règlement du Comité définissant, en particulier, sa composition, ses pouvoirs et ses fonctions est établi par le Haut Commissaire. | UN | ويصدر المفوض السامي القواعد واﻹجراءات الخاصة باللجنة والتي تحدد على وجه الخصوص تأليف اللجنة وسلطتها ومسؤوليتها. |
Article 6 La Convention détermine les missions confiées au Président de la République et au Gouvernement issus du consensus. | UN | المادة ٦: تحدد الاتفاقية المهام الموكولة الى رئيس الجمهورية والى الحكومة اللذين سيعينهما توافق اﻵراء. |
Il souhaiterait dans un premier temps que l'on établisse clairement les faits et précise les problèmes posés par ces munitions non explosées. | UN | فهي ترغب أن تحدَّد، في مرحلة أولى، الوقائع بكل وضوح وأن تحدد المشاكل التي تطرحها هذه الذخيرة غير المتفجرة. |
Pendant la période considérée, des ordonnances fixant la date du prononcé de deux autres arrêts ont également été rendues. | UN | وصدرت أوامر بشأن الجدولة الزمنية تحدد موعد النطق بحكمي استئناف إضافيين خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
les États doivent, dans un premier temps, recenser les populations vulnérables et marginalisées, les schémas de discrimination et leurs causes structurelles sous-jacentes. | UN | ويتطلب ذلك، كخطوة أولى، أن تحدد الدول الفئات السكانية الضعيفة والمهمشة، وأنماط التمييز، وأسبابها الهيكلية الأساسية. |