En ce qui concerne le projet de résolution qui vient d'être distribué, nous constatons que son paragraphe 10 s'adresse directement au dépositaire de la quatrième Convention de Genève. | UN | أما عن مشروع القرار الذي جرى توزيعه فإننا نلاحظ أن الفقرة 10 تشير مباشرة إلى البلد الوديع لاتفاقية جنيف الرابعة. |
Il comprend des mathématiques, de l'anglais, des sciences naturelles et sociales et est en train d'être distribué aux écoles. | UN | وقد صدر المجلد الأول متضمنا الرياضيات، واللغة الانكليزية، والعلوم والدراسات الاجتماعية، ويجري توزيعه على المدارس. |
Il indique qu'un rapport relatif aux militaires détachés à titre gracieux a été établi par le Secrétariat et devrait être distribué sous peu. | UN | وأشار الى أن اﻷمانة العامة قد وضعت تقريرا يتعلق بالملحقين العسكريين بلا مقابل من المقرر توزيعه قريبا. |
Il annonce une brève suspension de séance afin de permettre aux personnes présentes de prendre connaissance du texte qui vient tout juste d'être distribué. | UN | وأعلن تعليق الجلسة لفترة قصيرة حتى يتسنى لأعضاء اللجنة الإطلاع على فحوى مشروع القرار الذي تم تعميمه للتو. |
Un feuillet d'information générale sur le travail du HautCommissariat a été mis au point pour être distribué dans les six langues officielles. | UN | كما وُضع تصور وتصميم مطوية معلومات عن أعمال المفوضية لتوزيعها باللغات الرسمية الست. |
183. Notant que de nombreuses activités avaient été organisées dans le monde entier en 1996 pour célébrer le cinquantenaire de l'UNICEF, une délégation a demandé si un récapitulatif de toutes ces activités ne pourrait pas être établi et être distribué aux comités nationaux en vue d'activités d'information et de propagande. | UN | ١٨٣ - أشار أحد الوفود إلى أن هناك العديد من اﻷنشطة التي جرت في جميع أنحاء العالم في عام ١٩٩٦ للاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اليونيسيف، واستفسر عما إذا كان باﻹمكان إعداد وثيقة توجز مختلف اﻹجراءات التي اتخذت، على أساس أن هذه الوثيقة يمكن أن توزع على اللجان الوطنية للعلم وﻷغراض الدعوة. |
Je recommande aux membres des délégations de rester à leur place: le texte du projet de réforme va maintenant leur être distribué. | UN | ويوصى بأن يبقى أعضاء الوفود في مقاعدهم لاستلام مشروع التقرير عند توزيعه. |
Le nouveau manuel de programmation, qui doit être distribué en 1999, est plus attrayant et plus accessible et devrait faciliter la mise en oeuvre de l’exécution nationale. | UN | ويتميز دليل البرمجة الجديد الذي يعتزم توزيعه في عام ١٩٩٩ بأنه أكثر سهولة بالنسبة للمستخدمين وأيسر استيعابا ومن المتوقع أن يسهل أسلوب التنفيذ الوطني. |
Toutefois, dans le cadre du principe de la proportionnelle, il faut obtenir le nombre de voix correspondant aux votes exprimés pour le dernier siège devant être distribué conformément à la procédure Haare—Niemeyer. | UN | غير أنه في إطار مبدأ المساواة النسبية، يجب أن يتساوى عدد اﻷصوات مع اﻷصوات التي أدلى بها ﻵخر مقعد يتعين توزيعه وفقا ﻹجراء هاآري - نييميير. |
29. La quantité totale des seuls produits alimentaires devant être importés au cours de la période de six mois couverte par le Mémorandum est estimée à 2 216 622 tonnes, dont 1 340 000 tonnes de blé devant être transformé en farine avant d'être distribué. | UN | ٢٩ - يقدر مجموع كمية السلع الغذائية وحدها، التي ستستورد على امتداد فترة اﻷشهر الستة التي تغطيها المذكرة ﺑ ٦٢٢ ٢١٦ ٢ طنا متريا، منها ١,٣٤ مليون طن متري من القمح الذي يتعين تحويله إلى دقيق قبل توزيعه. |
En conséquence, dans les faits, si l'un des défendeurs était déclaré en faillite, il n'y aurait eu aucun actif susceptible d'être distribué à l'auteure et à ses codemandeurs. | UN | وهكذا، إذا أعلن أي من المدعين الإفلاس الإرادي فإنه لا يبقى لهم من الأصول ما يمكن توزيعه على صاحبة البلاغ وسائر المشتكين. |
En conséquence, dans les faits, si l'un des défendeurs était déclaré en faillite, il n'y aurait eu aucun actif susceptible d'être distribué à l'auteure et à ses codemandeurs. | UN | وهكذا، إذا أعلن أي من المدعين الإفلاس الإرادي فإنه لا يبقى لهم من الأصول ما يمكن توزيعه على صاحبة البلاغ وسائر المشتكين. |
Le texte dans son intégralité est train d'être distribué dans la salle. | UN | وإن النص الكامل يجري توزيعه في القاعة. |
Mise au point d'un manuel sur l'administration municipale devant être distribué aux maires, aux employés municipaux et aux personnes qui souhaitent se présenter à des élections locales; en attente d'être approuvé par le Ministère de l'intérieur | UN | أعد كتيب إرشادي حول إدارة شؤون البلديات بغية توزيعه على عمداء وموظفي البلديات والمرشحين المرتقبين للانتخابات المحلية، وهو لم يزل في انتظار موافقة وزارة الداخلية عليه |
Comme le rapport serait publié en tant que document officiel des Nations Unies, il pourrait être distribué à toutes les missions permanentes à New York avant la réunion du Forum mondial. | UN | ولأن التقرير سيصدر بوصفه وثيقة رسمية للأمم المتحدة، يمكن توزيعه على جميع البعثات الدائمة في نيويورك قبل انعقاد اجتماع المنتدى العالمي. |
À cette fin, nous demandons aux délégations d'exprimer une fois encore leur appui à ce projet de texte, qui vient de leur être distribué. | UN | ولذلك الغرض، ندعو الوفود أن تعرب مرة أخرى عن تأييدها لنص مشروع القرار، الذي تم تعميمه. |
Les délégués pourront se familiariser avec les points fondamentaux que je viens d'aborder en se reportant au texte de ma déclaration, qui vient d'être distribué. | UN | وأعتقد أن الوفود ستتمكن من التعرف على النقاط الرئيسية في بياني الذي يجري تعميمه حاليا. |
Lorsqu'une déclaration doit être consignée, le texte pourrait en être distribué mais elle devrait malgré tout être résumée en quelques points. | UN | وإذا كان من الضروري إدراج بيان في السجلات، يمكن حينئذ تعميمه إلا أنه ينبغي أيضا تلخيصه في بضع نقاط. |
Un projet a été examiné au colloque et est en cours de révision pour prendre en compte les recommandations des participants; il pourrait être distribué sur le terrain d'ici la fin de 1995. | UN | وتم استعراض مسودة في الندوة ويجري تنقيح هذه المسودة في ضوء التوصيات التي قدمها المشاركون وذلك لتوزيعها في الميدان بحلول نهاية عام ٥٩٩١. |
Pour ce faire, les autorités locales et les autres partenaires sont invités à soumettre à l'avance au secrétariat un résumé écrit de leur présentation pour qu'il puisse être distribué à tous les participants avant la session. | UN | 12 - وتحقيقاً لهذا الهدف، تشجع السلطات المحلية والشركاء الآخرون على أن تقدم ملخصات خطية لعروضها قبل وقت كاف إلى الأمانة لتوزيعها على جميع المشاركين قبل الاجتماع. |
20. À titre d'illustration, le deuxième Plan national relatif aux politiques de la femme (PNPM II) a été de nouveau publié en décembre 2011 afin d'être distribué lors de la troisième Conférence nationale sur les politiques en faveur des femmes. | UN | 20- وكمثال على ذلك، أُعيد نشر الخطة الوطنية الثانية لسياسات المرأة في كانون الأول/ديسمبر 2011 لتوزيعها أثناء انعقاد المؤتمر الوطني الثالث المعني بسياسات المرأة. |
183. Notant que de nombreuses activités avaient été organisées dans le monde entier en 1996 pour célébrer le cinquantenaire de l'UNICEF, une délégation a demandé si un récapitulatif de toutes ces activités ne pourrait pas être établi et être distribué aux comités nationaux en vue d'activités d'information et de propagande. | UN | ١٨٣ - أشار أحد الوفود إلى أن هناك العديد من اﻷنشطة التي جرت في جميع أنحاء العالم في عام ١٩٩٦ للاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اليونيسيف، واستفسر عما إذا كان باﻹمكان إعداد وثيقة توجز مختلف اﻹجراءات التي اتخذت، على أساس أن هذه الوثيقة يمكن أن توزع على اللجان الوطنية للعلم وﻷغراض الدعوة. |
Un questionnaire prêt à être distribué, vise à déterminer s'il existe une législation spécifique dans les États Membres pour protéger la confidentialité des données génétiques et la non-discrimination ou bien si la question est traitée dans le cadre d'une législation d'une portée plus large. | UN | وقد انتهت من وضع استبيان أصبح جاهزا للتوزيع من أجل تحديد ما إذا كان للدول الأعضاء تشريعات محددة ترمي إلى حماية خصوصية البيانات الجينية وعدم التمييز، أو ما إذا كانت هذه المسألة تعالج في سياق تشريعات أوسع نطاقا. |