Étant donné le caractère consensuel des traités, les réserves étaient indissociables du consentement de l’État à être lié par un traité. | UN | ونظرا للطبيعة الرضائية للمعاهدات، فإنه لا يمكن فصل التحفظات عن قبول الدولة بأن تكون ملزمة بمعاهدة. |
Le Gouvernement de la République du Niger déclare qu'il ne pourrait être lié par les dispositions de ce paragraphe, notamment celles qui concernent le droit de la femme de choisir sa résidence et son domicile, que dans la mesure où ces dispositions ne concernent que la femme célibataire. | UN | تعلــن حكومــة جمهورية النيجر أنها لا يمكن أن تكون ملزمة بأحكام هذه الفقرة، ولا سيما ما يتعلق منها بحق المرأة في اختيار محل سكناها وإقامتها، إلا عندما تشير هذه الأحكام إلى المرأة غير المتزوجة فقط. |
Les organes de contrôle, qui n’étaient d’ailleurs pas réservés aux traités relatifs aux droits de l’homme, ne pouvaient, en soulevant des objections, chercher à modifier les engagements que prenait un État partie lorsqu’il exprimait son consentement à être lié par un traité. | UN | ٨٧ - إن هيئات الرصد، وهي غير مقصورة على معاهدات حقوق اﻹنسان، لا يمكن أن تعارض أو تبطل جوهر الالتزامات التي تتحملها دولة طرف حين تعرب عن قبول أن تكون ملزمة بمعاهدة ما. |
Un État ou une organisation internationale ne peut pas formuler une réserve à un traité après l'expression de son consentement à être lié par ce traité, sauf si le traité en dispose autrement ou si aucun des autres États contractants et aucune des autres organisations contractantes ne s'y oppose. | UN | لا يجوز لدولة أو لمنظمة دولية أن تصوغ تحفظا على معاهدة بعد أن تعرب عن موافقتها على الالتزام بهذه المعاهدة، إلا إذا كانت المعاهدة تنص على حكم مخالف أو إذا لم تعارض أي دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة أخرى صوغ التحفظ المتأخر. |
Un État ou une organisation internationale ne peut pas formuler une réserve à un traité après l'expression de son consentement à être lié par ce traité, sauf si le traité en dispose autrement ou si aucun des autres États contractants et aucune des autres organisations contractantes ne s'y oppose. | UN | لا يجوز لدولة أو لمنظمة دولية أن تصوغ تحفظا على معاهدة بعد أن تعرب عن موافقتها على الالتزام بهذه المعاهدة، إلا إذا كانت المعاهدة تنص على حكم مخالف أو إذا لم تعارض أي دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة أخرى صوغ التحفظ المتأخر. |
Dans la majorité des cas, le traité entre en vigueur très rapidement après que l'État a donné son consentement à être lié par celui-ci. | UN | وفي أغلب الحالات تدخل المعاهدة حيز النفاذ بعد فترة وجيزة من إعراب الدولة عن موافقتها على الالتزام بها. |
Une telle disposition risque en dernière analyse de nuire à la transparence de la pratique et d'être source de confusion; en règle générale, les réserves doivent être formulées par un État en même temps qu'il exprime son consentement à être lié par le traité. | UN | وقد يفضي مثل هذا الحكم إلى ممارسة غير شفافة ومثيرة للالتباس. ومن ناحية المبدأ، ينبغي أن يقترن إبداء التحفظات بالتعبير عن موافقة الدولة على أن تكون ملزمة بالمعاهدة المعنية. |
Dire qu'un État pourrait être lié par un traité sans bénéficier de la réserve qu'il y aurait formulée c'est aller à l'encontre du principe fondamental du consentement. | UN | وفكرة أن الدول يمكن أن تكون ملزمة بمعاهدة من المعاهدات دون الاستفادة من التحفظات التي قدمتها يتعارض مباشرة مع المبدأ الأساسي القائم على الموافقة. |
Le Canada prend au sérieux ses obligations relatives aux droits de l'homme. Toutefois, avant d'être lié par de nouvelles obligations internationales, il doit s'assurer de pouvoir les respecter sur son territoire. | UN | تأخذ كندا التزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان على محمل الجد، وقبل أن توافق كندا على أن تكون ملزمة بالوفاء بالتزاماتها الدولية الجديدة، يجب عليها أن تتأكد من أنها قادرة على الوفاء بتلك الالتزامات على الصعيد الداخلي. |
À tout moment après le dépôt de son instrument de ratification, d'acceptation ou d'approbation de la Convention, ou d'adhésion à cette dernière, un État peut notifier au Dépositaire son consentement à être lié par tout Protocole y annexé auquel il n'est pas encore partie. | UN | ويجوز لأية دولة في أي وقت بعد إيداع وثيقة تصديقها على هذه الاتفاقية أو قبولها أو إقرارها لها أو انضمامها إليها، أن تشعر الوديع بموافقتها على أن تكون ملزمة بأي بروتوكول مرفق بها لم تكن قد التزمت به من قبل. |
À tout moment après le dépôt de son instrument de ratification, d'acceptation ou d'approbation de la Convention, ou d'adhésion à cette dernière, un État peut notifier au Dépositaire son consentement à être lié par tout Protocole y annexé auquel il n'est pas encore partie. | UN | ويجوز لأية دولة في أي وقت بعد إيداع وثيقة تصديقها على هذه الاتفاقية أو قبولها أو إقرارها لها أو انضمامها إليها، أن تشعر الوديع بموافقتها على أن تكون ملزمة بأي بروتوكول مرفق بها لم تكن قد التزمت به من قبل. |
À moins que le traité n'en dispose autrement, un État ou une organisation internationale ne peut pas formuler une réserve à un traité après l'expression de son consentement à être lié par ce traité, sauf si aucune des autres Parties contractantes n'y fait objection. | UN | ما لم تنص المعاهدة على حكم مخالف، لا يجوز لدولة أو لمنظمة دولية أن تصوغ تحفظاً على معاهدة بعد أن تعرب عن موافقتها على الالتزام بهذه المعاهدة، إلا إذا كان صوغ تحفظ متأخر لا يثير اعتراض أي من الأطراف المتعاقدة الأخرى. |
Un État ou une organisation internationale ne peut pas formuler une réserve à un traité après l'expression de son consentement à être lié par ce traité, sauf si le traité en dispose autrement ou si aucun des autres États contractants et aucune des autres organisations contractantes ne s'y oppose. | UN | لا يجوز لدولة أو لمنظمة دولية أن تصوغ تحفظاً على معاهدة بعد أن تعرب عن موافقتها على الالتزام بهذه المعاهدة، إلا إذا كانت المعاهدة تنص على حكم مخالف أو إذا لم تعارض أي دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة أخرى صوغ التحفظ المتأخر. |
Un État ou une organisation internationale ne peut pas formuler une réserve à un traité après l'expression de son consentement à être lié par ce traité, sauf si le traité en dispose autrement ou si aucun des autres États contractants et aucune des autres organisations contractantes ne s'y oppose. | UN | لا يجوز لدولة أو لمنظمة دولية أن تصوغ تحفظاً على معاهدة بعد أن تعرب عن موافقتها على الالتزام بهذه المعاهدة، إلا إذا كانت المعاهدة تنص على حكم مخالف أو إذا لم تعارض أي دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة أخرى صوغ التحفظ المتأخر. |
Le Gouvernement de la République du Niger déclare qu'il ne pourrait être lié par les dispositions de ce paragraphe, notamment celles qui concernent le droit de la femme de choisir sa résidence et son domicile, que dans la mesure où ces dispositions ne concernent que la femme célibataire. | UN | تعلن حكومة جمهورية النيجر أنه يمكنها الالتزام بأحكام هذه الفقرة، ولا سيما ما يتعلق منها بحق المرأة في اختيار محل إقامتها وسكنها، على أن يقتصر الالتزام بهذه الأحكام على ما يتعلق منها بالمرأة غير المتزوجة فقط. |
On a dit que l'application d'un traité à titre provisoire n'était pas, en soi, l'expression par l'État participant de sa volonté d'être lié, pas plus qu'elle ne l'obligeait à consentir à être lié par le traité. | UN | وذُكر أن التطبيق المؤقت للمعاهدة ليس تعبيرا في حد ذاته عن قبول الالتزام بها، كما أنه لا يؤدي إلى التزام بالإعلان عن قبول الالتزام بها. |
Adhésion et Consentement à être lié par les Protocoles I, II et III ci-dessus : Libéria (16 septembre 20051) | UN | الانضمام إلى البروتوكولات الأول والثاني والثالث أعلاه والموافقة على الالتزام بها: ليبريا (16 أيلول/سبتمبر 2005)(1) |
Lorsqu'il consent à être lié par un traité, un État donne un certain sens aux termes qui y sont employés. | UN | فحين تعرب الدول عن قبول الالتزام بمعاهدة، يكون في أذهانها فهم معين للتعابير المستخدمة في تلك المعاهدة. |
Il prescrit plusieurs méthodes que les États pourraient utiliser pour établir leur consentement à être lié par l'Accord. | UN | وهو يحدد مختلف الطرق التي يمكن أن تستخدمها الدول للتعبير عن قبولها الالتزام بالاتفاق. |
4. Conformément au paragraphe 3 de l'article 4 de la Convention, chaque État pourra accepter d'être lié par l'un quelconque des protocoles annexés à la Convention, à condition qu'au moment du dépôt de son instrument d'adhésion, il notifie au Dépositaire son consentement à être lié par deux au moins de ces protocoles. | UN | 4- وعملاً بالفقرة 3 من المادة 4 من الاتفاقية، يكون الإفصاح عن الموافقة على الالتزام بأي من البروتوكولات الملحقة بالاتفاقية اختيارياً لكل دولة، شريطة أن تعمد تلك الدولة، لدى إيداعها وثائق انضمامها إليها، إلى إشعار الوديع بموافقته على أن تكون ملزَمة بأي اثنين أو أكثر من هذه البروتوكولات. |
Depuis l'adoption de cet accord, tout instrument de ratification ou de confirmation formelle de la Convention ou d'adhésion à celle-ci vaut également consentement à être lié par l'Accord. | UN | وبعد اعتماد الاتفاق، يمثل أي صك تصديق على الاتفاقية أو إقرار رسمي لها أو انضمام إليها موافقة على الالتزام بالاتفاق. |
À moins que le traité n'en dispose autrement, un État ou une organisation internationale ne peut pas formuler une réserve à un traité après l'expression de son consentement à être lié par ce traité sauf si aucune des autres Parties contractantes n'y fait objection. | UN | لا يجوز للدولة أو للمنظمة الدولية أن تبدي تحفظاً على معاهدة بعد أن تعرب عن موافقتها على الارتباط بهذه المعاهدة، إلا إذا كان إبداء تحفظ متأخر لا يثير اعتراض أي طرف من الأطراف المتعاقدة الأخرى، ما لم تنص المعاهدة على خلاف ذلك. |
À tout moment après l'entrée en vigueur du futur protocole à son égard, un État peut notifier par écrit au Dépositaire son consentement à être lié par une des deux dispositions ou les deux. | UN | وفي أي وقت بعد بدء نفاذ البروتوكول في المستقبل بالنسبة إلى دولة ما، يجوز للدولة المعنية أن تقدم إعلانات خطية إلى الوديع تعرب فيها عن موافقتها على الالتزام بأحد هذين الحكمين أو بكليهما. |
Le Monténégro compte ratifier le Protocole V et déposer l'acte exprimant son consentement à être lié par cet instrument en 2013. | UN | ولدى الجبل الأسود نية للتصديق على البروتوكول الخامس وإيداع الصك المتعلق بموافقته على الالتزام بالبروتوكول في عام 2013. |
3. Tout État ou toute entité visé à l'article 3 peut exprimer son consentement à être lié par le présent Accord par : | UN | ٣ - يجوز ﻷي دولة أو كيان تشير اليه المادة ٣ الاعراب عن قبول الالتزام بهذا الاتفاق عن طريق: |