9.2.10 Il pourra être nécessaire d'inclure des données géodésiques concernant les lignes de base à partir desquelles la largeur de la mer territoriale est mesurée. | UN | ٩-٢-٠١ وربما تكون هناك حاجة إلى إدراج معلومات جيوديسية عن بعض خطوط اﻷساس التي يتم منها قياس المساحة. |
Cependant, nous reconnaissons également qu'il pourrait être nécessaire d'envisager si des circonstances individuelles pourraient justifier une dérogation aux réactions automatiques. | UN | بيد أننا نعترف أيضا بأنه قد تكون هناك حاجة إلى النظر فيما إذا كانت الظروف الفردية قد تقتضي في أي وقت الانحراف عن نهج الرد التلقائي. |
Il peut être nécessaire d'habiliter l'autorité règlementaire nationale à établir des règlements visant à faciliter l'application de la Convention. | UN | قد يكون من الضروري أن تمنح السلطات الوطنية المعنية بوضع اللوائح صلاحية وضع اللوائح لتسهيل تنفيذ الاتفاقية. |
Selon la structure choisie, il pourrait être nécessaire d'examiner le niveau des postes d'administrateur existants. | UN | واعتماداً على الهيكل الذي سيقع عليه الاختيار قد يكون من الضروري مراجعة مستويات الوظائف الفنية الحالية، حسب الاقتضاء. |
Toutefois, il pourrait être nécessaire d'examiner plus avant la possibilité de hausses à long terme des niveaux causées par les émissions provenant des décharges. | UN | وقد تعتبر إطلاقات ما بعد التخلص متدنية، ومع ذلك قد يستدعي الأمر مواصلة النظر في الزيادة المحتملة طويلة الأجل في مستويات الإطلاقات الناتجة في مواقع النفايات. |
14. Prie le Secrétaire exécutif de faire rapport à la Conférence des Parties à sa huitième session sur les recettes et l'exécution du budget et de proposer tout ajustement qu'il pourrait être nécessaire d'apporter au budget de la Convention pour l'exercice biennal 20022003. | UN | 14- يطلب إلى الأمين التنفيذي أن يقدم تقريراً إلى مؤتمر الأطراف في دورته الثامنة عن الإيرادات وأداء الميزانية وأن يقترح أية تعديلات قد تستدعيها الضرورة في ميزانية الاتفاقية لفترة السنتين 2002-2003. |
Dans l'observation générale nº 16, le Comité a en outre souligné que < < il peut être nécessaire d'appliquer des mesures temporaires spéciales pour replacer concrètement des personnes ou des groupes favorisés au même niveau que les autres > > . | UN | وفي التعليق العام رقم 16، أكدت اللجنة أيضا أنه قد تكون هناك حاجة أحيانا إلى تدابير خاصة مؤقتة للارتقاء بفئات الأشخاص المحرومين أو المهمشين إلى نفس المستوى الفعلي للآخرين. |
La délégation des États-Unis d'Amérique, poursuit l'orateur, appuie la proposition suisse en vue de la réalisation d'une étude, qui indiquera la mesure dans laquelle il peut être nécessaire d'élaborer des principes généraux affinés par d'autres organismes. | UN | ويؤيد وفده المقترح السويسري بشأن إعداد دراسة تشير إلى أي مدى يمكن أن تكون هناك حاجة إلى وضع مبادئ عامة تقوم هيئات أخرى بتطويرها. |
Selon les résultats, il pourrait être nécessaire d'éduquer et de sensibiliser les employeurs pour qu'ils favorisent l'avancement des femmes. | UN | من ذلك مثلاً ما هو مستوى العمالة الذي أنشئ للنساء وهل هناك ارتقاء إلى أعلى؟ وإذا لم يكن الأمر كذلك فقد تكون هناك حاجة إلى تدريب أصحاب العمل وتوعيتهم بأهمية دعم فرص العمل للنساء. |
Si en outre, comme c'est souvent le cas, il s'avère indispensable d'établir des rapports spéciaux, il pourrait être nécessaire d'acquérir un serveur développement. | UN | وعلاوة على ذلك، قد تكون هناك حاجة إلى حاسوب خدمة مركزي للتطوير إذا ما طلب الإبلاغ بمواصفات محددة، وهذا أمر كثيرا ما يحدث. |
Il peut être nécessaire d'envisager un régime de transport multimodal dans un contexte régional, mais la proposition telle qu'elle est rédigée comporte un risque élevé de fragmentation du droit. | UN | وقد تكون هناك حاجة للنظر في نظام نقل متعدد الوسائط في إطار إقليمي، ولكن الاقتراح بصيغته ينطوي على مجازفة كبيرة بأن يؤدي إلى تجزئة القانون. |
Il peut être nécessaire d'ajouter un autre renvoi au document A/CN.9/700/Add.5, paragraphes 8 à 11, où la même question est évoquée. | UN | وذكر أنه قد تكون هناك حاجة إلى إضافة إشارة أخرى إلى الفقرات 8 إلى 11 من الوثيقة A/CN.9/700/Add.5 التي أثيرت فيها النقطة نفسها. |
Il pourra être nécessaire d'apporter des précisions sur le lien entre ce cadre et le plan stratégique. | UN | وقد يكون من الضروري تقديم توضيحات بشأن ربط هذا الإطار بالخطة الاستراتيجية. |
Par exemple, il pourrait être nécessaire d'établir un comité de rédaction, puisque la Conférence doit adopter un document important. | UN | وعلى سبيل المثال، قد يكون من الضروري إنشاء لجنة صياغة، نظرا لأنه يتعين على المؤتمر اعتماد وثيقة هامة. |
Il pourrait donc être nécessaire d'effectuer une sélection de façon à ce que toutes les entreprises puissent répondre aux demandes formulées à des fins de comparabilité. | UN | ويشير ذلك إلى أنه قد يكون من الضروري الحد من ذلك الكم من المعلومات بغية استيعابها وتأمين قابليتها للمقارنة على نطاق واسع. |
Il pourrait donc être nécessaire d'avoir une stratégie financière à long terme pour chaque centre. | UN | وفي هذا السياق، قد يكون من الضروري وضع استراتيجية مالية طويلة الأجل لكل مركز. |
Il pourrait être nécessaire d'améliorer la compatibilité à cet égard. | UN | وقد يكون من الضروري زيادة التوافق في هذا الصدد. |
M. Guissé a dit qu'il serait peut—être nécessaire d'y joindre un additif en raison du grand nombre de questions restées sans réponse. | UN | وقال السيد غيسي إنه قد يكون من الضروري إصدار إضافة إلى الوثيقة بسبب وجود أسئلة عديدة لم يرد عليها. |
On peut considérer les émissions se produisant après l'élimination comme faibles. Toutefois, il pourrait être nécessaire d'examiner plus avant la possibilité de hausses à long terme des niveaux causées par les émissions provenant des décharges. | UN | وقد تعتبر إنبعاثات ما بعد التخلص متدنية، ومع ذلك قد يستدعي الأمر مواصلة النظر في الزيادة المحتملة طويلة الأجل في مستويات الإنبعاثات الناتجة في مواقع النفايات. |
On peut considérer les émissions se produisant après l'élimination comme faibles. Toutefois, il pourrait être nécessaire d'examiner plus avant la possibilité de hausses à long terme des niveaux causées par les émissions provenant des décharges. | UN | وقد تعتبر إنبعاثات ما بعد التخلص متدنية، ومع ذلك قد يستدعي الأمر مواصلة النظر في الزيادة المحتملة طويلة الأجل في مستويات الإنبعاثات الناتجة في مواقع النفايات. |
15. Prie le Secrétaire exécutif de lui faire rapport à sa huitième session sur les recettes et l'exécution du budget et de proposer tout ajustement qu'il pourrait être nécessaire d'apporter au budget de la Convention pour l'exercice biennal 20022003. | UN | 15- يطلب إلى الأمين التنفيذي أن يقدم تقريراً إلى مؤتمر الأطراف في دورته الثامنة عن الإيرادات وأداء الميزانية وأن يقترح أية تعديلات قد تستدعيها الضرورة في ميزانية الاتفاقية لفترة السنتين 2002-2003. |
Un représentant a indiqué que la décision sur cette question adoptée par la Conférence des Parties à sa huitième réunion était une décision d'ensemble de sorte qu'à son avis il pouvait ne pas être nécessaire d'adopter une nouvelle décision durant la réunion en cours de la Conférence. | UN | وقال أحد الممثلين إن المقرر الذي اعتمده مؤتمر الأطراف بشأن هذه المسألة في اجتماعه الثامن مقرر شامل، وأعرب عن وجهة نظر مفادها أنه ربما لا يكون من اللازم اتخاذ مقرر جديد في اجتماع المؤتمر هذا. |
Si le Secrétaire général proposait à l'avenir d'abolir les engagements permanents, il ferait rapport à l'Assemblée générale sur les modifications qu'il pourrait être nécessaire d'apporter au règlement. | UN | وإذا ما اقترح، الأمين العام في المستقبل إلغاء العقود الدائمة، فسيتم إبلاغ الجمعية العامة بأي تغييرات يلزم إدخالها على القواعد. |