Il pourrait être souhaitable de prévoir une période suspecte plus longue en cas de fraude ou de confusion des actifs. | UN | ورُئي أنه قد يكون من المستصوب إتاحة فترة اشتباه أطول في حالة الاحتيال أو اختلاط الموجودات. |
Il pourrait être souhaitable de combiner ces différentes approches. Des dispositions relatives à des actions palliatives peuvent aussi être envisagées. | UN | وقد يكون من المستصوب الجمع بين مختلف هذه النهوج، ويمكن أيضا النظر في وضع أحكام بشأن العمل الايجابي. |
Il pourrait également être souhaitable d'organiser des réunions de travail préparatoires au niveau régional pour s'assurer une participation maximale d'autochtones. | UN | كما قد يكون من المستصوب بالمثل عقد حلقات عمل تحضيرية إقليمية، بغية اشراك أكبر عدد ممكن من السكان اﻷصليين. |
Cette situation amène à penser qu'il pourrait être souhaitable de reprendre les principaux aspects de ces conférences des Nations Unies dans les méthodes de travail de l'Assemblée. | UN | وفي ضوء هذه التجربة، قد يكون مستصوبا دمج الملامح الرئيسية لمؤتمرات اﻷمم المتحدة في طرائق عمل الجمعية العامة. |
Un groupe régional a indiqué que la création de nouvelles institutions devrait être une mesure de dernier recours, mais pourrait être souhaitable si cela conduisait à fusionner des institutions dotées de mandats complémentaires. | UN | وذكرت إحدى المجموعات الإقليمية أن إنشاء مؤسسات جديدة ينبغي أن يكون الملاذ الأخير، لكنه قد يكون مستصوبا إذا كان ينطوي على دمج المؤسسات وتكليفها بولايات تكميلية(). |
Il pourrait être souhaitable à cet égard d'échelonner les mandats dans le temps, de manière à préserver l'expérience et la mémoire institutionnelle du Bureau du Procureur et à assurer la continuité de ses travaux. | UN | ويجوز في هذا الصدد النظر في مدى استصواب تدريج مدة خدمتهم بحيث تُكفل المحافظة على خبرة مكتب المدعي العام وذاكرته المؤسسية وتُضمن له الاستمرارية في عمله. |
51. Toutefois, il a également été dit qu'il pourrait être souhaitable de prévoir la possibilité pour l'investisseur d'exprimer son avis sur l'offre d'arbitrage transparent de l'État d'accueil. | UN | 51- وقيل مع ذلك إنه قد يُستحسن أن تُتاح للمستثمر فرصة الإعراب عن رأيه في عرض التحكيم الشفاف المقدَّم من الدولة المضيفة. |
Dans les relations entre le cédant et le débiteur, il peut être souhaitable en droit interne de permettre l'annulation du contrat. | UN | وفي العلاقات بين المحيل والمدين، قد يكون من المستحسن في إطار القانون المحلي السماح بإلغاء العقد. |
Il pourrait être souhaitable de prévoir que l'autorité de nomination devra motiver ses décisions sur la récusation d'un arbitre. | UN | قد يكون من المستصوب إلزام سلطة التعيين ببيان الأسباب التي تستند إليها القرارات المتعلقة بالاعتراض على المحكّمين. |
Il a également été dit qu'une approche progressive pourrait être souhaitable compte tenu de la diversité de la région et de la complexité des questions en jeu. | UN | ورئي كذلك أنه قد يكون من المستصوب اتباع نهج تدريجي، نظراً لتنوع ظروف المنطقة وتعقُّد المسائل ذات الصلة. |
Là encore, il pourrait être souhaitable d'examiner la pratique de la Cour européenne des droits de l'homme en ce qui concerne l'article 6 de la Convention européenne pour la sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | وقد يكون من المستصوب أيضاً النظر في ممارسة المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
Il pourrait donc être souhaitable de les définir plus précisément afin de déterminer comment des créances nées de ce type de convention devraient être traitées. | UN | لذا، قد يكون من المستصوب تعريفها بمزيد من الدقة لكي يتقرر كيف ينبغي معاملة المستحقات الناشئة عنها. |
Dans de tels cas, il pourrait être souhaitable d'engager le dialogue avec l'auteur de la réserve afin de déterminer si celle-ci était ou non compatible. | UN | وفي تلك الحالات، قد يكون من المستصوب الدخول في حوار مع الجهة المبدية للتحفظ للتأكد من توافقه. |
Il pourrait dès lors être souhaitable de supprimer cette dernière phrase, dans la mesure où elle peut donner lieu à des abus. | UN | وبالتالي، قد يكون من المستصوب شطب الجملة الأخيرة، لكونها عرضة لإساءة تأويلها. |
Il pourrait donc être souhaitable que la police envisage un déploiement statique de son personnel auprès des bureaux d'inscription et de vote dans les zones rurales, et effectue des patrouilles de sécurité pour les bureaux de vote situés dans les zones urbaines, où les communications et l'accès sont plus faciles. | UN | ومن ثم قد يكون مستصوبا للشرطة أن تنظر في النشر الثابت لأفرادها في مواقع التسجيل والاقتراع في المناطق الريفية، وأن تقوم في الوقت نفسه بدوريات أمنية على مواقع الاقتراع في المناطق الحضرية حيث يسهل الاتصال والوصول إلى المواقع. |
Toujours de l'avis de cette délégation, il pourrait être souhaitable de créer une organisation spatiale internationale, qui pourrait au bout du compte devenir une institution spécialisée des Nations Unies qui pourrait faire office de centre chargé de la coopération internationale en matière spatiale, du développement des techniques spatiales, et de l'exploitation de l'espace au profit des pays en développement. | UN | كما أبدى ذلك الوفد رأيا مفاده أنه قد يكون مستصوبا إنشاء منظمة دولية معنية بالفضاء، يمكن أن تصبح في نهاية المطاف وكالة متخصصة تابعة لمنظومة الأمم المتحدة تعمل كمركز معني بالتعاون الفضائي الدولي وبتطوير تكنولوجيا الفضاء وباستخدام الفضاء لمنفعة البلدان النامية. |
Il a également été suggéré de supprimer, dans la dernière phrase du paragraphe 28, les mots " dans certains systèmes juridiques " car le fait qu'il pouvait, pour certaines raisons, ne pas être souhaitable d'adresser notification au débiteur était vrai quel que soit le système juridique. | UN | واقترح أيضا أن تحذف الإشارة إلى " بعض النظم القانونية " في الجملة الأخيرة من الفقرة 28 لأن القول بأن اشعار المدين قد لا يكون مستصوبا لسبب من الأسباب هو صحيح، بصرف النظر عن النظام القانوني ذي الصلة. |
Il pourrait être souhaitable à cet égard d'échelonner les mandats dans le temps, de manière à préserver l'expérience et la mémoire institutionnelle du Bureau du Procureur et à assurer la continuité de ses travaux. | UN | ويجوز في هذا الصدد النظر في مدى استصواب تدريج مدة خدمتهم بحيث تُكفل المحافظة على خبرة مكتب المدعي العام وذاكرته المؤسسية وتُضمن له الاستمرارية في عمله. |
Il pourrait être souhaitable d'échelonner les mandats dans le temps de manière à préserver l'expérience et la mémoire institutionnelle du Bureau du Procureur, et à assurer la continuité de ses travaux. | UN | ويجوز في هذا الصدد النظر في مدى استصواب تدريج مدة خدمتهم بحيث تجري المحافظة على خبرة مكتب المدعي العام وذاكرته المؤسسية وضمان استمرارية عمله. |
9. Il pourrait être souhaitable que le SBI entame à sa vingtième session l'évaluation du montant des moyens financiers nécessaires afin de faciliter les débats de la Conférence à sa dixième session. | UN | 9- وقد يُستحسن أن تباشر الهيئة الفرعية للتنفيذ عملية تقدير مبلغ التمويل في دورتها العشرين بغية تيسير مناقشة مؤتمر الأطراف لها في دورته العاشرة. |
Étant donné toutefois la nature particulière et la nouveauté de celui-ci, il pourrait être souhaitable de décider rapidement de ce que cette forme finale doit être. | UN | بيد أنه بالنظر إلى الطابع الخاص لهذا الموضوع الجديد، قد يكون من المستحسن التوصل إلى تفاهم في وقت مبكر بشأن ما ينبغي أن يكون عليه الشكل النهائي. |
Il a ajouté qu’il pourrait être souhaitable d’inclure une mention du rôle du CICR dans le texte du projet de protocole facultatif. | UN | وأضاف أنه قد يكون من المستحب أن يتضمن نص مشروع البروتوكول الاختياري إشارة إلى دور اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر. |
Toutefois, il pourrait être souhaitable de se demander si le temps est le seul critère possible en la matière. | UN | ومع ذلك، فمن المستصوب النظر في ما إذا كانت الفترة الزمنية تشكل المعيار المحتمل الوحيد في هذا السياق. |