Le Gouvernement recherche des solutions aux causes profondes de l'inégalité entre les sexes, de la traite des êtres humains et de la violence domestique. | UN | وإن حكومة بلدها تسعى إلى إيجاد حلول جذرية للامساواة بين الجنسين والاتجار بالأشخاص والعنف المنزلي. |
Les mesures prises pour empêcher la traite des êtres humains et la violence familiale pouvaient être considérées comme des pratiques exemplaires. | UN | ويمكن اعتبار الخطوات المتخذة لمنع الاتجار بالأشخاص والعنف الأسري أمثلة على أفضل الممارسات. |
Un élément central de ces actions a été la création d'une unité de police spéciale chargée de la lutte contre la traite d'êtres humains et les crimes connexes. | UN | ويقع في صميم هذه التدابير إنشاء وحدة شرطة خاصة مسؤولة عن مكافحة الاتجار بالبشر وما يتصل به من جرائم. |
i) Existe-t-il un rapport entre les vols suborbitaux effectués aux fins de missions scientifiques et/ou du transport d'êtres humains et la définition et délimitation de l'espace extra-atmosphérique? | UN | `1` هل للتحليقات دون المدارية لأغراض البعثات العلمية و/أو نقل البشر صلة بتعريف الفضاء الخارجي وتعيين حدوده؟ |
Tous ces méfaits commis sur des êtres humains et le désarroi qu'ils entraînent ne peuvent laisser indifférents d'autres êtres humains, tant la honte qu'ils engendrent souille et déshonore l'ensemble de l'humanité. | UN | لا يمكن لجميع أعمال الإثم هذه المرتكبة بحق البشر وما يستتبعها من اضطرابات أن تبقي بشرا آخرين غير مبالين فالعار المرتكب يدنس ويوصم البشرية جمعاء. |
Dans une société esclavagiste, les croyances à propos des êtres humains et des droits humains, vont refléter les besoins des esclavagistes. | Open Subtitles | إهتمامات المجموعة المهيمنة في هذا المجتمع. ففي مجتمع يبيح تملك العبيد سنجد أن معتقداتهم بشأن البشر و حقوق الإنسان |
Ils frappent sans discrimination et sont tous également dangereux pour les êtres humains et les véhicules. Ils ont des effets comparables aux mines antipersonnel et antivéhicule. | UN | فهي تضرب دون تمييز وتتسم بنفس الخطورة على البشر وعلى المركبات، وتخلف آثاراً شبيهة بآثار الألغام المضادة للأفراد والألغام المضادة للمركبات. |
Loi 26.364 relative à la prévention et à la répression de la traite des êtres humains et à l'assistance aux victimes de la traite; | UN | القانون 26364 المتعلق بمنع الاتجار بالأشخاص والمعاقبة عليه ومساعدة ضحاياه؛ |
Son exécution a pour but de prévenir la traite des êtres humains et d'en empêcher l'aggravation. | UN | والمقصود هو منع نمو الاتجار بالأشخاص والحد منه. |
Convention pour la répression de la traite des êtres humains et de l'exploitation de la prostitution d'autrui | UN | اتفاقية حظر الاتجار بالأشخاص واستغلال دعارة الغير |
Dans le rapport sur l'activité de l'Organisation qu'il avait présenté à l'Assemblée générale à sa cinquante-huitième session, le Secrétaire général avait appelé l'attention sur le trafic d'êtres humains et sur les ravages qu'il provoquait parmi les femmes et les filles. | UN | وأبرز الأمين العام في تقريره المقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين عن أعمال المنظمة، موضوع، الاتجار بالبشر وما يترتب عليه من آثار قاسية على النساء والفتيات. |
Dans le rapport sur l'activité de l'Organisation qu'il avait présenté à l'Assemblée générale à sa cinquante-huitième session, le Secrétaire général avait appelé l'attention sur le trafic d'êtres humains et sur les ravages qu'il provoquait parmi les femmes et les filles. | UN | وأبرز الأمين العام في تقريره المقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين عن أعمال المنظمة، موضوع، الاتجار بالبشر وما يترتب عليه من آثار قاسية على النساء والفتيات. |
i) Existe-t-il un rapport entre les vols suborbitaux effectués aux fins de missions scientifiques et/ou du transport d'êtres humains et la définition et délimitation de l'espace extra-atmosphérique? | UN | `1` هل للتحليقات دون المدارية لأغراض البعثات العلمية و/أو نقل البشر صلة بتعريف الفضاء الخارجي وتعيين حدوده؟ |
À cette fin, il serait souhaitable d'organiser en 2005 une conférence scientifique afin d'obtenir des données factuelles plus exactes sur la technologie de clonage d'êtres humains et ses implications. | UN | ولبلوغ هذه الغاية، من المستصوب عقد مؤتمر علمي في السنة التالية للحصول على صورة واقعية أكثر دقة لتكنولوجيا استنساخ البشر وما يترتب عليها من آثار. |
Toutefois, l'exposition à ces produits peut causer des effets nuisibles sur la santé des êtres humains et/ou l'environnement. | UN | بيد أن التعرض للمواد الكيميائية يمكن أن يسبب آثاراً ضارة على صحة البشر و/أو البيئة. |
Les armes létales mettent constamment en péril les êtres humains et l'existence même de la civilisation. | UN | وتشكل الأسلحة الفتاكة خطرا مستمرا على سلامة البشر وعلى وجود الحضارة الإنسانية بحد ذاته. |
5. Souligne qu'il faut redoubler d'efforts pour promouvoir le bien-être des êtres humains et la pleine réalisation de leurs potentialités; | UN | 5 - تشدد على ضرورة الإسراع بالجهود المبذولة لتعزيز رفاه الإنسان والاستفادة بالكامل من الطاقات البشرية؛ |
La République d'Iraq souligne son attachement permanent aux principes de dignité humaine et d'égalité entre les êtres humains et réaffirme son adhésion aux principes des droits de l'homme, dans leur acception universelle. Elle condamne sévèrement toutes les formes de discrimination et interdit toute forme d'inégalité sur son territoire. | UN | 18- تؤكد جمهورية العراق التزامها الدائم بمبادئ الكرامة والمساواة بين جميع البشر كما تجدد تمسكها بمبادئ حقوق الإنسان كما هي متعارف عليها عالمياً، وتدين بشدة أي شكل من أشكال التمييز وتمنع أي نوع من أنواع اللامساواة داخل أراضيها. |
Néanmoins, il ne semble guère que ces ressources du droit international aient été utilisées de manière concrète pour lutter contre la traite d'êtres humains et le trafic de migrants. | UN | غير أنه ليس هناك ما يدلّ حقيقةً على الاستفادة العملية من مصادر القانون الدولي هذه في التصدِّي للاتجار بالبشر أو لتهريب المهاجرين. |
L'État partie devrait poursuivre ses efforts pour lutter contre la traite des êtres humains et établir un équilibre entre sa réponse pénale et des mesures de protection des victimes. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تواصل بذل جهودها لمكافحة الاتجار بالبشر وأن توازن بين ردها الجنائي وتدابير حماية الضحايا. |
Elle a relevé la détermination de la Zambie à lutter contre la traite des êtres humains et l'exploitation des enfants. | UN | وأشارت إلى التزام زامبيا بمكافحة الاتجار بالبشر واستغلال الأطفال. |
Il y avait lieu d'accorder une attention particulière à la lutte contre la traite d'êtres humains et d'apporter une aide aux victimes, de manière à garantir leur réinsertion dans la société. | UN | وقالت بضرورة إيلاء اهتمام خاص أيضاً بمكافحة الاتجار بالبشر وتقديم الدعم للضحايا، من أجل ضمان إعادة دمجهم في المجتمع. |
Le chapitre VI examine le problème toujours croissant de la traite des êtres humains et du passage en contrebande. | UN | ويهتم الفصل السادس بالمشكلة الهامة والمتفاقمة للاتجار بالبشر وتهريبهم. |
L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour combattre la traite des êtres humains et l'exploitation sexuelle des femmes et des enfants. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ كافة التدابير اللازمة لمكافحة الاتجار بالبشر ومكافحة استغلال المرأة والأطفال لأغراض جنسية. |
d) Rassembler de manière systématique des données ventilées sur la traite des personnes, le trafic d'êtres humains et autres migrations irrégulières; | UN | (د) توخي المنهجية في جمع بيانات مصنفة عن الاتجار بالبشر وتهريب البشر وأشكال أخرى من الهجرة غير النظامية؛ |