Les médias nationaux se sont largement développés. Dubaï constitue une zone franche pour toutes sortes d'activités liées à l'information. | UN | وما انفكت وسائط الإعلام الوطنية تشهد ازدهارا كبيرا، وتعد دبي منطقة حرة لممارسة جميع أنواع الأنشطة المتصلة بالمعلومات. |
Les principaux autres circuits de financement passent par Dubaï, Djibouti et peut-être aussi le Soudan. | UN | أما القنوات المالية الأساسية الأخرى فهي عن طريق دبي وجيبوتي وربما السودان. |
Nous venons d'entendre le passager qui a été dirigé à Dubaï. | Open Subtitles | سمعنا فقط من الركاب الذين كانت متجهة الى دبي. |
J'ai des acheteurs depuis Francfort jusqu'à Dubaï, alors soit vous nous virez l'argent avant la fin de la journée ou je m'en débarasse. | Open Subtitles | لدي مشترون ينتظرون من فرانكفورت حتى دبي لذا إما ان تحول المال بنهاية اليوم أو أني سأطلق سراحه |
Deux heures après l'atterrissage, vous irez en voiture à Dubaï. | Open Subtitles | أنت ستستريح، العجلات إلى دبي ساعتين بعد الهبوط |
Les filles restent à Dubaï jusqu'à la fin du mois quand les acheteurs les examinent et les ramènent chez eux. | Open Subtitles | البنات يحملن عموما في دبي حتى نّهاية الشهر عندما اللهو الصاخب يطير لفحص مشترياتهم وأخذهم للبيت |
Plusieurs stages de formation et de sensibilisation aux droits de la femme ont été organisés. Dans ce contexte, 20 conférences de sensibilisation à la prévention du cancer du sein ont eu lieu à Dubaï et à Abou Dhabi entre 2008 et 2010. | UN | أقامت العديد من الدورات التدريبية والتوعوية في مجال حقوق المرأة فيما يتعلق بالوقاية من سرطان الثدي حيث نظمت عشرين محاضرة توعوية في هذا الشأن في دبي و أبوظبي من الفترة 2008 إلى 2010؛ |
Un représentant a par la suite été invité à intervenir en tant qu'orateur à l'Assemblée générale de l'Association à Dubaï. | UN | ودُعي ممثل في وقت لاحق للتكلم في الجمعية العامة لرابطة مراكز التجارة العالمية في دبي. |
La Déclaration de Dubaï sur la gestion internationale des produits chimiques | UN | إعلان دبي بشأن الإدارة الدولية للمواد الكيميائية |
Déclaration de Dubaï sur la gestion internationale des produits chimiques | UN | إعلان دبي بشأن الإدارة الدولية للمواد الكيميائية |
En s'appuyant sur la Déclaration de Dubaï et la Stratégie politique globale, les cinq domaines présentés ci-dessous sont considérés comme essentiels pour mener à bien l'évaluation de la gouvernance : | UN | تأسيسا على إعلان دبي وإستراتيجية السياسات الجامعة، تعتبر المجالات الخمسة التالية وثيقة الصلة بتقييم أسلوب الإدارة: |
Par conséquent, de nombreux fonctionnaires internationaux ont été transférés à Dubaï ou dans différentes régions d'Afghanistan, et d'autres ont été mis en congé. | UN | ونتيجة لذلك، تم نقل كثير من الموظفين الدوليين إلى دبي وإلى مناطق أخرى داخل أفغانستان، ومنح إجازة لآخرين. |
Selon la preuve présentée au tribunal, la société avait indiqué à certains de ses fournisseurs que les matériaux seraient expédiés à Dubaï où la défenderesse avait établi une installation de recyclage. | UN | واستمعت المحكمة أن الشركة أبلغت بعض مورديها بأن المواد سترسل إلى دبي حيث قام المدعى عليه بافتتاح محطة لإعادة التدوير. |
Selon la preuve présentée au tribunal, la société avait indiqué à certains de ses fournisseurs que les matériaux seraient expédiés à Dubaï où la défenderesse avait établi une installation de recyclage. | UN | واستمعت المحكمة أن الشركة أبلغت بعض مورديها بأن المواد سترسل إلى دبي حيث قام المدعى عليه بافتتاح محطة لإعادة التدوير. |
La Déclaration de Dubaï contribuera ainsi à la promotion de la science et de la technologie dans le Sud. | UN | وسيسهم إعلان دبي في تعزيز العلم والتكنولوجيا في الجنوب. |
On leur a présenté des patients souffrant d'affections mineures et on leur a dit que les personnes plus gravement blessées et les prisonniers de guerre étaient envoyés à Dubaï. | UN | وقابل الفريق مرضى مصابين بإصابات بسيطة وأُبلغ بأن الأشخاص وسجناء الحرب المصابين بجروح بالغة نقلوا إلى دبي. |
Ces marchandises, expédiées depuis l'Australie, avaient été déroutées sur Dubaï, aux Émirats arabes unis, après l'invasion du Koweït par l'Iraq. | UN | فقد شحنت البضائع من أستراليا، لكنها حُوِّلت إلى دبي في الإمارات العربية المتحدة إثر غزو العراق للكويت. |
Un centre d'appui aux interventions rapides et aux opérations de secours d'urgence en Afrique, en Asie du Sud et en Asie centrale a été mis en place à Dubaï. | UN | وأنشئ في دبي مركز لدعم الاستجابة السريعة وأنشطة الطوارئ في أفريقيا، وجنوب آسيا، ووسط آسيا. |
La municipalité de Dubaï et la Fondation Al-Mahktoum à Dubaï envisage actuellement de financer certaines activités relevant du programme. | UN | وتبحث بلدية دبي ومؤسسة المكتوم في دبي في الوقت الراهن تمويل بعض أنشطة البرنامج. |
Au cours de la période considérée, l'Allemagne, la Chine, Dubaï, Monaco, les Pays-Bas et la Suisse ont contribué financièrement au Fonds. | UN | وفي أثناء الفترة المشمولة بالتقرير وردت تبرعات مالية من ألمانيا ودبي وسويسرا والصين وموناكو وهولندا. |
Je me souviens que tu as dit quelque chose le mois dernier sur ton équipe à Dubaï qui poursuit... | Open Subtitles | حسناً الآن ، أتذكر قولك شئ فى الشهر الأخير بخصوص تتبع فريق عملك فى دبى |
La source a précisé cependant que 17 des 532 détenus avaient été relâchés et que 2 autres avaient été expulsés vers Dubaï. | UN | بيد أن المصدر قد أشار أنه قد جرى اﻹفراج عن ٧١ شخصاً من بين اﻟ٢٣٥ محتجزاً وأن شخصين آخرين قد طُردا إلى دُبي. |
Tu seras prête pour Dubaï, avec ce bazar ? Madame ? | Open Subtitles | هل انتهم جاهزين للذهاب لدبي بهذه الفوضى؟ |
Dieu merci, on est pas parties à Dubaï. | Open Subtitles | ''حمداً لله لأنّنا لم ننتقل إلى ''دبيّ. |
6e jeux régionaux des Émirats Arabes Unis organisés à Dubaï en 2008 : 33 joueurs et joueuses ont participé aux épreuves d'haltérophilie, de football à 7, de tennis de table, de natation et d'athlétisme; | UN | الألعاب الإقليمية السادسة بالأمارات العربية المتحدة أبو ظبي عام 2008 ثلاثة وثلاثون لاعباً ولاعبة في ألعاب رفع الأثقال وسباعيات كرة القدم وتنس الطاولة والسباحة وألعاب القوى؛ |