Ils sont élaborés par la Direction des matériaux pédagogiques de Podgorica ou obtenus auprès de la Direction des manuels et matériaux pédagogiques de Belgrade. | UN | ويتولى إعدادها إما إدارة بودغوريتسا للمواد المدرسية أو يُحصل عليها من إدارة الكتب المدرسية وغيرها من المواد في بلغراد. |
Une épidémie de rougeole à Podgorica, capitale de la République monténégrine, a touché 10 000 enfants. | UN | بل إن وباء الحصبة أصاب ٠٠٠ ١٠ طفل في مدينة بودغوريتسا وحدها، عاصمة جمهورية الجبل اﻷسود. |
Ce projet a été mis en œuvre avec la collaboration du Centre clinique de Podgorica. | UN | وتم تنفيذ المشروع بالتعاون مع المركز الإكلينيكي في بودغوريكا. |
La plupart des habitants ont fui en direction d'une route toute proche afin d'y prendre le bus pour Podgorica. | UN | فقد هرب معظم سكانها إلى طريق سريعة مجاورة، حيث يمكنهم أن يستقلوا حافلات إلى بودغوريكا. |
Par conséquent, le moment n'était peut-être pas le mieux choisi pour installer un centre d'information à Podgorica. | UN | وفي ضوء ذلك، قد لا يكون الوقت مناسبا لإقامة مركز معلومات في بودغوريتشا. |
Le chef du bureau du HCR à Podgorica est un homme. | UN | ويتولى رجل رئاسة مكتب المفوضية في بودغوريسا. |
22. Le 17 septembre, M. Pellnas s'est rendu à Podgorica afin d'y rencontrer les autorités monténégrines. | UN | ٢٢ - وفي ١٧ أيلول/سبتمبر، سافر السيد بيلناس جوا إلى بودغوريتسا للاجتماع مع سلطات الجبل اﻷسود. |
L''école d''été 2011 pour les jeunes diplomates a eu lieu à Podgorica, en présence du Haut-Représentant. | UN | وقد افتتحت في بودغوريتسا المدرسة الصيفية لعام 2011 للدبلوماسيين الشباب وذلك بمشاركة من الممثل السامي. |
Selon la manière dont évoluera la situation au Monténégro, il pourra devenir nécessaire de créer à Podgorica un petit service de liaison analogue à celui de Tirana. | UN | وعلى حسب التطورات في الجبل الأسود، قد يكون من الضروري إيجاد آلية صغيرة تتولى الاتصالات في بودغوريتسا مشابهة لتلك الموجودة في تيرانا. |
Leurs passeports portaient le tampon du Centre de sécurité de Podgorica, ce qui signifie qu'ils étaient munis d'un permis de séjour provisoire. | UN | وتبين من فحص جوازات سفرهم وجود ختم مركز أمن بودغوريتسا مؤكدا الموافقة على إقامة هؤلاء الأشخاص إقامة مؤقتة. |
L'usine était censée mettre en œuvre 34 mesures et le Gouvernement et la municipalité de Podgorica devaient se charger d'appliquer les autres. | UN | وكان منتظرا أن تنفذ شركة كومباين للألومونيوم 34 إجراءً، بينما تنفذ حكومة جمهورية الجبل الأسود وبلدية بودغوريتسا ما تبقى من الإجراءات. |
Les principales sont celles de Podgorica et Nikšić. | UN | وأضخم أماكن تفريغ القمامة هي التي تقع في بودغوريتسا ونيكشيتش. |
Les Roms de Podgorica leur ont fourni des vivres et les ont prévenus que des groupes d'hommes non roms en colère les cherchaient dans les banlieues roms de la ville. | UN | وقام غجر محليون من مدينة بودغوريكا بتزويدهم بالغذاء الأساسي وأخبروهم بوجود مجموعات من رجال غاضبين من غير الغجر يبحثون عنهم في ضواحي الغجر في بودغوريكا. |
Ainsi, les hebdomadaires Vreme à Belgrade et Monitor à Podgorica sont assez lus, car ils prônent en général des opinions hostiles à la guerre et se rangent dans l'opposition. | UN | ومن أمثلة ذلك، أن الجريدتين اﻷسبوعيتين فريمي في بلغراد ومونيتور في بودغوريكا لهما شعبية كبيرة بسبب مواقفهما المعادية للحرب والمعارِضة بصفة عامة. |
Le tribunal municipal de Podgorica a décidé que les mesures prises à leur encontre étaient illégales, qu'ils devaient réintégrer leurs fonctions et être indemnisés pour les journées de travail perdues. | UN | وقضت المحكمة البلدية في بودغوريكا بأن الايقاف غير قانوني وقضت بضرورة إعادة الصحفيين إلى وظائفهم واعطائهم تعويضاً عن الفترة التي فقدوها. |
À la suite de ces rencontres, le Coordonnateur de la Mission a envoyé immédiatement un représentant personnel à Podgorica et le Président Bulatovic a chargé une personne de confiance d'assurer les contacts nécessaires. | UN | وكان من النتائج المباشرة لهذين الاجتماعين أن منسق البعثة أرسل فورا ممثلا شخصيا له الى بودغوريكا كما عين الرئيس بولاتوفيتش نقطة اتصال موثوقة. |
Elle a aussi des bureaux de liaison à Skopje, Tirana, Belgrade et (prochainement) à Podgorica. | UN | أما مكاتب الاتصال فتوجد في سكوبيي وتيرانا وبلغراد وقد يفتح مكتب للاتصال في بودغوريتشا. |
Au cours de la période considérée, le Procureur principal s'est également rendu à Podgorica pour voir comment le Monténégro pourrait contribuer à l'enquête. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، سافر أيضا المدعي العام الرئيسي إلى بودغوريتشا لمناقشة السبل التي يمكن من خلالها للجبل الأسود أن يدعم التحقيق. |
Par ailleurs, l'Office national réalise un excellent travail de collaboration avec le Bureau de l'Organisation internationale pour les migrations de Podgorica, qui emploie un cadre chargé de surveiller toutes les annonces d'emploi et d'en vérifier la validité, avec l'aide de la police. | UN | ومن ناحية أخرى، يقيم المكتب الحكومي تعاوناً ممتازاً مع مكتب المنظمة الدولية للهجرة في بودغوريسا الذي يستخدم موظفاً يتولى مساعدة الشرطة رصد جميع إعلانات خدمات الاستخدام المختلفة والتثبت من صحتها. |
EULEX a noué des contacts, au niveau technique, avec les autorités compétentes en matière d'état de droit à Skopje, Podgorica et Tirana. | UN | وأقامت بعثة الاتحاد الأوروبي أيضا اتصالات على المستوى التقني مع السلطات المعنية بسيادة القانون في سكوبي وبودغوريتشا وتيرانا. |
Le projet s'est terminé par une conférence tenue à Podgorica, en Serbie-et-Monténégro. | UN | وانتهى المشروع بعقد مؤتمر في بودغوريشا - صربيا والجبل الأسود. |
Podgorica, qui compte 185 937 habitants (soit 30 % de la population du Monténégro), est la ville la plus peuplée du pays, suivie de Nikšić et Bijelo Polje. | UN | وبودغوريتسا هي المدينة الأكبر من حيث عدد السكان، ويبلغ عددهم 937 185 أي 30 في المائة من سكان البلاد، وتليها نيكشيتش وبييلو بوليه. |
Le personnel de Belgrade et celui de Podgorica ont été repliés sur Zagreb. | UN | وجرى سحب اﻷفراد من بلغراد وبودغوريكا إلى زغرب. |
77. Lors de sa visite à Podgorica en mai 1997, la Rapporteuse spéciale a abordé avec des membres du Gouvernement monténégrin la situation des personnes déplacées à Pljevlja et a souligné qu'il incombait aux autorités d'aider ces personnes à rentrer chez elles. | UN | ٧٧- وناقشت المقررة الخاصة خلال زيارتها لبودغوريتسا في أيار/مايو ٧٩٩١ حالة المشردين في بلييفليا مع أعضاء حكومة الجبل اﻷسود وشددت على مسؤولية السلطات عن مساعدة المشردين داخلياً على العودة إلى ديارهم. |
Lord Owen et M. Stoltenberg ont ensuite effectué des visites de suivi à Belgrade, Podgorica et Zagreb, du 4 au 6 septembre. | UN | وتابع اللورد أوين والسيد ستولتينبيرغ ذلك بزيارة بلغراد، وبودغوريشا وزغرب في الفترة من ٤ إلى ٦ أيلول/سبتمبر. |