Cette loi, qui a été adoptée le 16 mai 2001, garantira donc l'égalité de rémunération entre hommes et femmes pour un même travail ou un travail de valeur égale. | UN | والقانون الذي اعتمد في 16 أيار/مايو عام 2001 سيضمن المساواة في الأجر عن نفس العمل أو عن الأعمال المتساوية القيمة للرجل والمرأة على حد سواء. |
Une nouvelle Constitution a été adoptée le 11 décembre 2010. | UN | 36 - اعتمد في 11 كانون الأول/ديسمبر 2010 دستور جديد. |
La réforme constitutionnelle de la justice pénale militaire a été adoptée le 27 décembre 2012. | UN | اعتُمد في 27 كانون الأول/ديسمبر 2012 الإصلاح الدستوري الخاص بالقضاء الجنائي العسكري. |
La réforme constitutionnelle de la justice pénale militaire a été adoptée le 27/12/12. | UN | اعتُمد في 27 كانون الأول/ديسمبر 2012 الإصلاح الدستوري الخاص بالقضاء الجنائي العسكري. |
116. La loi sur les forces nationales relevant du Ministère de l'intérieur a été adoptée le 3 juin 1993. | UN | ٦١١- واعتُمد في ٣ حزيران/يونيه ٣٩٩١ القانون الخاص بالقوات الداخلية التابعة لوزارة الداخلية في جمهورية بيلاروس. |
Il convient d'indiquer qu'une nouvelle version de l'article a été adoptée le 28 décembre 2005 suite à un amendement par voie législative. | UN | وجدير بالذكر أن صيغة جديدة من هذه المادة اعتُمدت في 28 كانون الأول/ديسمبر 2005 في شكل تعديل تشريعي. |
5. La loi sur l'interdiction de la discrimination a été adoptée le 26 mars 2009. | UN | 5- واعتمد في 26 آذار/مارس 2009 قانون حظر التمييز(14). |
La dernière en date de ces résolutions a été adoptée le 15 novembre 2006. | UN | وكان آخر هذه القرارات قد اتخذ في 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2006. |
En ce qui concerne la recevabilité, il fait observer que la dernière décision interne dans l'affaire des auteurs a été adoptée le 15 décembre 1999, soit plus de six années avant que les auteurs ne s'adressent au Comité. | UN | وفي موضوع القبول، تلاحظ الدولة الطرف أن القرار المحلي الأخير في قضية صاحبي البلاغ كان قد اعتمد في 15 كانون الأول/ديسمبر 1999. وهكذا مرت أكثر من ست سنوات قبل أن يتصل صاحبا البلاغ باللجنة. |
En ce qui concerne la recevabilité, il fait observer que la dernière décision interne dans l'affaire des auteurs a été adoptée le 15 décembre 1999, soit plus de six années avant que les auteurs ne s'adressent au Comité. | UN | وفي موضوع القبول، تلاحظ الدولة الطرف أن القرار المحلي الأخير في قضية صاحبي البلاغ كان قد اعتمد في 15 كانون الأول/ديسمبر 1999. وهكذا مرت أكثر من ست سنوات قبل أن يتصل صاحبا البلاغ باللجنة. |
Cette résolution qui a été adoptée le 14 janvier 2009 demeure sans suite après six mois. | UN | فهذا القرار الذي اعتمد في 14 كانون الثاني/يناير 2009، لم يوضع موضع التنفيذ بالرغم من مرور ستة أشهر عن اعتماده. |
La loi No 2002-304 relative au nom de famille a été adoptée le 4 mars 2002. | UN | اعتمد في 4 آذار/مارس 2002 القانون رقم 2002-304. |
La Constitution afghane, qui a été adoptée le 4 janvier 2004, dispose que les hommes et les femmes sont égaux devant la loi. | UN | وينص الدستور الأفغاني الذي اعتمد في 4 كانون الثاني/يناير 2004 على تساوي حقوق المرأة والرجل أمام القانون. |
L'observation générale no 29 portant sur les dérogations au Pacte en période d'état d'urgence a été adoptée le 24 juillet 2001. | UN | 14 - وكان التعليق العام 29 المتعلق بالاستثناءات في حالات الطوارئ قد اعتُمد في 24 تموز/يوليه 2001. |
18. Face à cette situation, le président de l'Union a soumis à la population une loi référendaire qui a été adoptée le 17 mai 2009. | UN | 18- ولمواجهة هذا الوضع، عرض رئيس الاتحاد على السكان قانون استفتاء اعتُمد في 17 أيار/مايو 2009. |
16. S'agissant des mesures législatives, la loi No 7711 visant à éliminer la discrimination raciale dans les programmes éducatifs et dans les médias a été adoptée le 8 octobre 1997. | UN | 16- أما فيما يتعلق بالتدابير التشريعية فقد اعتُمد في 8 تشرين الأول/أكتوبر 1997 القانون رقم 1177 بشأن القضاء على التمييز العنصري في المناهج التعليمية وفي وسائل الإعلام. |
29. En ce qui concerne le point 10, Mme Pérez Duarte Y N. indique que la réforme à laquelle il est fait allusion a été adoptée le 8 février dernier, et il est par conséquent trop tôt pour en connaître les effets concrets. | UN | 29- وفيما يتعلق بالنقطة 10، قالت السيدة بيريز دوارتي إي إن إن التعديل المشار إليه فيها اعتُمد في 8 شباط/فبراير الماضي، وبالتالي فلا يزال الوقت مبكراً لمعرفة آثاره الملموسة. |
2. Quarante—huit des 158 articles de la Constitution azerbaïdjanaise, qui a été adoptée le 12 novembre 1995 à la suite d'un référendum national, ont trait à la protection des droits de la personne et des libertés individuelles. | UN | 2- فثمان وأربعون مادة من بين المواد ال158 التي يتألف منها دستور أذربيجان، الذي اعتُمد في 12 تشرين الثاني/نوفمبر 1995 في استفتاء وطني، تتصل بحماية حقوق الأفراد وحرياتهم. |
La législation d'application a été adoptée le 22 octobre 2005 et est entrée en vigueur le 20 décembre 2005. | UN | واعتُمد في 22 تشرين الأول/أكتوبر 2005 التشريع المنفذ لها وأصبح نافذا يوم 20 كانون الأول/ديسمبر 2005. |
Une loi portant création d'une commission d'examen et d'application a été adoptée le 3 juillet. | UN | واعتُمد في 3 تموز/يوليه قانون يقضي بإنشاء لجنة مراجعة الدستور وتنفيذه. |
L'ONUCI a tenu 20 réunions pour faciliter l'élaboration de la stratégie nationale de réforme du secteur de la justice, laquelle a été adoptée le 19 avril 2012. | UN | عقدت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار 20 اجتماعا لتقديم المساعدة في وضع الاستراتيجية الوطنية لقطاع العدل التي اعتُمدت في 19 نيسان/أبريل 2012 |
Une loi visant à renforcer la protection juridique des entreprises et à assouplir la notion d'infraction pénale a été adoptée le 29 décembre 2012. | UN | واعتمد في 29 كانون الأول/ديسمبر 2012 قانون يتضمن أحكاما لزيادة تعزيز الحماية القانونية للأعمال التجارية وتحرير عناصر الجرائم الجنائية. |
Au niveau de l'Union européenne, une position commune transposant l'ensemble des dispositions de la résolution 1373 du Conseil de sécurité a été adoptée le 10 décembre 2001. | UN | وعلى مستوى الاتحاد الأوروبي، اتخذ في 10 كانون الأول/ديسمبر 2001 موقف موحد بشأن إدراج مجموع أحكام قرار مجلس الأمن 1373. |