"a été adoptée le" - Translation from French to Arabic

    • اعتمد في
        
    • اعتُمد في
        
    • واعتُمد في
        
    • اعتُمدت في
        
    • واعتمد في
        
    • اتخذ في
        
    Cette loi, qui a été adoptée le 16 mai 2001, garantira donc l'égalité de rémunération entre hommes et femmes pour un même travail ou un travail de valeur égale. UN والقانون الذي اعتمد في 16 أيار/مايو عام 2001 سيضمن المساواة في الأجر عن نفس العمل أو عن الأعمال المتساوية القيمة للرجل والمرأة على حد سواء.
    Une nouvelle Constitution a été adoptée le 11 décembre 2010. UN 36 - اعتمد في 11 كانون الأول/ديسمبر 2010 دستور جديد.
    La réforme constitutionnelle de la justice pénale militaire a été adoptée le 27 décembre 2012. UN اعتُمد في 27 كانون الأول/ديسمبر 2012 الإصلاح الدستوري الخاص بالقضاء الجنائي العسكري.
    La réforme constitutionnelle de la justice pénale militaire a été adoptée le 27/12/12. UN اعتُمد في 27 كانون الأول/ديسمبر 2012 الإصلاح الدستوري الخاص بالقضاء الجنائي العسكري.
    116. La loi sur les forces nationales relevant du Ministère de l'intérieur a été adoptée le 3 juin 1993. UN ٦١١- واعتُمد في ٣ حزيران/يونيه ٣٩٩١ القانون الخاص بالقوات الداخلية التابعة لوزارة الداخلية في جمهورية بيلاروس.
    Il convient d'indiquer qu'une nouvelle version de l'article a été adoptée le 28 décembre 2005 suite à un amendement par voie législative. UN وجدير بالذكر أن صيغة جديدة من هذه المادة اعتُمدت في 28 كانون الأول/ديسمبر 2005 في شكل تعديل تشريعي.
    5. La loi sur l'interdiction de la discrimination a été adoptée le 26 mars 2009. UN 5- واعتمد في 26 آذار/مارس 2009 قانون حظر التمييز(14).
    La dernière en date de ces résolutions a été adoptée le 15 novembre 2006. UN وكان آخر هذه القرارات قد اتخذ في 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2006.
    En ce qui concerne la recevabilité, il fait observer que la dernière décision interne dans l'affaire des auteurs a été adoptée le 15 décembre 1999, soit plus de six années avant que les auteurs ne s'adressent au Comité. UN وفي موضوع القبول، تلاحظ الدولة الطرف أن القرار المحلي الأخير في قضية صاحبي البلاغ كان قد اعتمد في 15 كانون الأول/ديسمبر 1999. وهكذا مرت أكثر من ست سنوات قبل أن يتصل صاحبا البلاغ باللجنة.
    En ce qui concerne la recevabilité, il fait observer que la dernière décision interne dans l'affaire des auteurs a été adoptée le 15 décembre 1999, soit plus de six années avant que les auteurs ne s'adressent au Comité. UN وفي موضوع القبول، تلاحظ الدولة الطرف أن القرار المحلي الأخير في قضية صاحبي البلاغ كان قد اعتمد في 15 كانون الأول/ديسمبر 1999. وهكذا مرت أكثر من ست سنوات قبل أن يتصل صاحبا البلاغ باللجنة.
    Cette résolution qui a été adoptée le 14 janvier 2009 demeure sans suite après six mois. UN فهذا القرار الذي اعتمد في 14 كانون الثاني/يناير 2009، لم يوضع موضع التنفيذ بالرغم من مرور ستة أشهر عن اعتماده.
    La loi No 2002-304 relative au nom de famille a été adoptée le 4 mars 2002. UN اعتمد في 4 آذار/مارس 2002 القانون رقم 2002-304.
    La Constitution afghane, qui a été adoptée le 4 janvier 2004, dispose que les hommes et les femmes sont égaux devant la loi. UN وينص الدستور الأفغاني الذي اعتمد في 4 كانون الثاني/يناير 2004 على تساوي حقوق المرأة والرجل أمام القانون.
    L'observation générale no 29 portant sur les dérogations au Pacte en période d'état d'urgence a été adoptée le 24 juillet 2001. UN 14 - وكان التعليق العام 29 المتعلق بالاستثناءات في حالات الطوارئ قد اعتُمد في 24 تموز/يوليه 2001.
    18. Face à cette situation, le président de l'Union a soumis à la population une loi référendaire qui a été adoptée le 17 mai 2009. UN 18- ولمواجهة هذا الوضع، عرض رئيس الاتحاد على السكان قانون استفتاء اعتُمد في 17 أيار/مايو 2009.
    16. S'agissant des mesures législatives, la loi No 7711 visant à éliminer la discrimination raciale dans les programmes éducatifs et dans les médias a été adoptée le 8 octobre 1997. UN 16- أما فيما يتعلق بالتدابير التشريعية فقد اعتُمد في 8 تشرين الأول/أكتوبر 1997 القانون رقم 1177 بشأن القضاء على التمييز العنصري في المناهج التعليمية وفي وسائل الإعلام.
    29. En ce qui concerne le point 10, Mme Pérez Duarte Y N. indique que la réforme à laquelle il est fait allusion a été adoptée le 8 février dernier, et il est par conséquent trop tôt pour en connaître les effets concrets. UN 29- وفيما يتعلق بالنقطة 10، قالت السيدة بيريز دوارتي إي إن إن التعديل المشار إليه فيها اعتُمد في 8 شباط/فبراير الماضي، وبالتالي فلا يزال الوقت مبكراً لمعرفة آثاره الملموسة.
    2. Quarante—huit des 158 articles de la Constitution azerbaïdjanaise, qui a été adoptée le 12 novembre 1995 à la suite d'un référendum national, ont trait à la protection des droits de la personne et des libertés individuelles. UN 2- فثمان وأربعون مادة من بين المواد ال158 التي يتألف منها دستور أذربيجان، الذي اعتُمد في 12 تشرين الثاني/نوفمبر 1995 في استفتاء وطني، تتصل بحماية حقوق الأفراد وحرياتهم.
    La législation d'application a été adoptée le 22 octobre 2005 et est entrée en vigueur le 20 décembre 2005. UN واعتُمد في 22 تشرين الأول/أكتوبر 2005 التشريع المنفذ لها وأصبح نافذا يوم 20 كانون الأول/ديسمبر 2005.
    Une loi portant création d'une commission d'examen et d'application a été adoptée le 3 juillet. UN واعتُمد في 3 تموز/يوليه قانون يقضي بإنشاء لجنة مراجعة الدستور وتنفيذه.
    L'ONUCI a tenu 20 réunions pour faciliter l'élaboration de la stratégie nationale de réforme du secteur de la justice, laquelle a été adoptée le 19 avril 2012. UN عقدت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار 20 اجتماعا لتقديم المساعدة في وضع الاستراتيجية الوطنية لقطاع العدل التي اعتُمدت في 19 نيسان/أبريل 2012
    Une loi visant à renforcer la protection juridique des entreprises et à assouplir la notion d'infraction pénale a été adoptée le 29 décembre 2012. UN واعتمد في 29 كانون الأول/ديسمبر 2012 قانون يتضمن أحكاما لزيادة تعزيز الحماية القانونية للأعمال التجارية وتحرير عناصر الجرائم الجنائية.
    Au niveau de l'Union européenne, une position commune transposant l'ensemble des dispositions de la résolution 1373 du Conseil de sécurité a été adoptée le 10 décembre 2001. UN وعلى مستوى الاتحاد الأوروبي، اتخذ في 10 كانون الأول/ديسمبر 2001 موقف موحد بشأن إدراج مجموع أحكام قرار مجلس الأمن 1373.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more