ويكيبيديا

    "a été approuvée par le" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أقرها
        
    • وقد وافق
        
    • وأقر مجلس
        
    • وافق مجلس
        
    • أقر مجلس
        
    • ووافق مجلس
        
    • رحبت بها
        
    • وأقرتها السلطة
        
    L'annexe II de ce rapport contient la version modifiée du préambule des principes fondamentaux, telle qu'elle a été approuvée par le Groupe de travail. UN ويتضمن المرفق الثاني في ذلك التقرير الديباجة المعدلة للمبادئ اﻷساسية، بالصيغة التي أقرها الفريق العامل بها.
    Ces rôles nouveaux sont analysés dans la Stratégie 2000 des VNU, qui a été approuvée par le Conseil d'administration. UN وينعكس ذلك في استراتيجية سنة ٠٠٠٢ لبرنامج متطوعي الأمم المتحدة، التي أقرها المجلس التنفيذي.
    La Politique générale de gestion des biens immobiliers a été approuvée par le Cabinet en 2005. UN وقد وافق مجلس الوزراء في عام 2005 على سياسات إدارة الأصول غير المنقولة على نطاق الحكومة.
    Chacune de ces factures a été approuvée par le maître de l'ouvrage. UN وقد وافق رب العمل على كل فاتورة من هذه الفواتير.
    La loi ainsi modifiée a été approuvée par le Conseil des ministres en 2009 et attend d'être entérinée par le Président. UN وأقر مجلس الوزراء في عام 2009 القانون المعدل، وينتظر موافقة رئيس الجمهورية.
    Conformément aux observations finales du Comité sur le rapport initial des Maldives, une politique nationale sur l'égalité entre les sexes a été approuvée par le conseil des ministres. UN وتماشياً مع الملاحظات الختامية للجنة على التقرير الأوّلي، أقر مجلس الوزراء سياسة وطنية بشأن المساواة بين الجنسين.
    Cette recommandation a été approuvée par le Conseil d'administration et l'indemnité versée au requérant koweïtien. UN ووافق مجلس الإدارة على التوصية ودفع التعويض لصاحب المطالبة الكويتي.
    1. Le Comité a rappelé la décision des Etats parties à leur quatrième réunion sur les réserves formulées à l'égard de la Convention, au titre de l'article 28.2, décision qui a été approuvée par le Comité dans sa recommandation générale No 4. UN ١- أشارت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة الى القرار الصادر عن الاجتماع الرابع للدول اﻷطراف بشأن التحفظات على الاتفاقية في اطار المادة ٨٢ـ٢، التي رحبت بها التوصية العامة رقم ٤ للجنة.
    Le Département a lancé la nouvelle page Web de droit international, qui a été approuvée par le Secrétaire général adjoint aux affaires juridiques, le Conseiller juridique, en 2009. UN وقد افتتحت الإدارة هذه الصفحة الشبكية الجديدة الخاصة بالقانون الدولي التي أقرها وكيل الأمين العام للشؤون القانونية، المستشار القانوني، في عام 2009.
    Ces dépenses font partie intégrante des budgets des projets que le Fonds exécute, modalité qui a été approuvée par le Conseil d'administration pour les opérations du UNRFNRE. UN وتشكل تلك التكاليف جزءا متمما لميزانيات المشاريع التي ينفذها الصندوق، وهي طريقة تشغيلية أقرها مجلس اﻹدارة لعمليات صندوق اﻷمم المتحدة الدائر لاستكشاف الموارد الطبيعية.
    Il lui reviendrait en outre de s'assurer de la conformité à la politique globale de gestion des risques qui a été approuvée par le Comité mixte de la Caisse en 2006. UN وعلاوة على ذلك، يضطلع الموظف المذكور بمسؤولية ضمان الامتثال لسياسة إدارة المخاطر على نطاق الصندوق، التي أقرها مجلس الصندوق في عام 2006.
    Les partenaires des Nations Unies dans la lutte antimines ont élaboré une stratégie de mobilisation, qui a été approuvée par le Groupe interinstitutions de coordination de la lutte antimines en avril 2004. UN وصاغ شركاء الأمم المتحدة في مجال الأعمال المتعلقة بالألغام استراتيجية الدعوة، التي أقرها فريق التنسيق المشترك بين الوكالات المعني بالأعمال المتعلقة بالألغام في نيسان/أبريل 2004.
    Elle a été approuvée par le Conseil économique et social dans ses résolutions 2007/12 du 25 juillet et 2007/19 du 26 juillet 2007. UN وقد أقرها المجلس الاقتصادي والاجتماعي في قراريه 2007/12 المؤرخ 25 تموز/يوليه 2007 و2007/19 المؤرخ 26 تموز/يوليه 2007.
    447. Cette démarche a été approuvée par le Conseil des ministres arabes de l'information réunie en session extraordinaire au siège du Secrétariat général, le 4 février 2006. UN أقرها مجلس وزراء الإعلام العرب اجتماعه الاستثنائي في مقر الأمانة العامة بتاريخ 4 فبراير/ شباط 2006، ومن ضمن عناصرها:
    Cette demande a été approuvée par le Conseil économique et social dans sa décision 2000/268 du 28 juillet 2000. UN وقد وافق المجلس الاقتصادي والاجتماعي على هذا الطلب في مقرره 2000/268 المؤرخ 28 تموز/يوليه 2000.
    Cette nouvelle procédure, plus simple que les méthodes utilisées actuellement, a été approuvée par le Groupe consultatif technique. UN وقد وافق الفريق الاستشاري التقني على هذا الإجراء بوصفه أداة مبسطة أكثر لجمع الأسعار مقارنة بما يستخدم حاليا.
    La comptabilisation en pertes des sommes inférieures à 2 500 dollars a été approuvée par le Directeur de la Division de l'appui au programme, et les comptes ont été apurés en conséquence. UN وقد وافق كل من مدير مركز التجارة الدولية وشعبة دعم البرامج على شطب قيد بنود صغيرة لا تتجاوز تكلفتها 500 2 دولار، وقد سويت الحسابات وفق ذلك.
    Une première mouture de la proposition a été approuvée par le Gouvernement et les concertations continuent. UN وقد وافق مجلس الوزراء على مسودة مشروع القانون، وتجري المشاورات حاليا بشأن مشروع القانون.
    Ce processus était présidé par le Premier Ministre et la Stratégie nationale de lutte contre la pauvreté a été approuvée par le cabinet jamaïquain. UN ورأس هذه العملية رئيس الوزراء، وأقر مجلس وزراء جامايكا الاستراتيجية الوطنية المتعلقة بالفقر.
    La stratégie de mobilisation et de gestion des ressources a été approuvée par le Conseil de la FAO en 2011, à sa 143e session. UN وافق مجلس المنظمة على استراتيجية تعبئة الموارد وإدارتها في عام 2011، في أثناء دورته 143.
    1. La deuxième prolongation du troisième programme du Congo a été approuvée par le Conseil d'administration dans sa décision 93/20 du 18 juin 1993. UN ١ - أقر مجلس الادارة في مقرره ٩٣/٢٠ المؤرخ ١٨ حزيران/يونيه ١٩٩٣ التمديد الثاني للبرنامج القطري الثالث للكونغو.
    La formule du financement partiel a été approuvée par le Conseil d'administration en 1979. UN ووافق مجلس اﻹدارة أساسا على نظام التمويل الجزئي في عام ١٩٧٩.
    1. Le Comité a rappelé la décision des Etats parties à leur quatrième réunion sur les réserves formulées à l'égard de la Convention, au titre de l'article 28.2, décision qui a été approuvée par le Comité dans sa recommandation générale No 4. UN ١- أشارت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة الى القرار الصادر عن الاجتماع الرابع للدول اﻷطراف بشأن التحفظات على الاتفاقية في اطار المادة ٨٢ـ٢، التي رحبت بها التوصية العامة رقم ٤ للجنة.
    2. Convention pour la répression de la capture illicite d'aéronefs, signée à La Haye le 16 décembre 1970. La Convention a été approuvée par le Parlement le 4 novembre 1982, ratifiée par la branche exécutive le 5 avril 1983 et publiée dans le Journal officiel No 32.700 du 7 avril 1983. UN 2 - اتفاقية مكافحة الاستيلاء غير المشروع على الطائرات، التي تم التوقيع عليها في لاهاي في 16 كانون الأول/ديسمبر 1970، وأقرتها السلطة التشريعية في 4 تشرين الثاني/نوفمبر 1982 وصدقت عليها السلطة التنفيذية في 5 نيسان/أبريل 1983، ونشرت في الجريدة الرسمية رقم 32-700 بتاريخ 7 نيسان/أبريل 1983.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد