L'annexe II de ce rapport contient la version modifiée du préambule des principes fondamentaux, telle qu'elle a été approuvée par le Groupe de travail. | UN | ويتضمن المرفق الثاني في ذلك التقرير الديباجة المعدلة للمبادئ اﻷساسية، بالصيغة التي أقرها الفريق العامل بها. |
Ces rôles nouveaux sont analysés dans la Stratégie 2000 des VNU, qui a été approuvée par le Conseil d'administration. | UN | وينعكس ذلك في استراتيجية سنة ٠٠٠٢ لبرنامج متطوعي الأمم المتحدة، التي أقرها المجلس التنفيذي. |
La Politique générale de gestion des biens immobiliers a été approuvée par le Cabinet en 2005. | UN | وقد وافق مجلس الوزراء في عام 2005 على سياسات إدارة الأصول غير المنقولة على نطاق الحكومة. |
Chacune de ces factures a été approuvée par le maître de l'ouvrage. | UN | وقد وافق رب العمل على كل فاتورة من هذه الفواتير. |
La loi ainsi modifiée a été approuvée par le Conseil des ministres en 2009 et attend d'être entérinée par le Président. | UN | وأقر مجلس الوزراء في عام 2009 القانون المعدل، وينتظر موافقة رئيس الجمهورية. |
Conformément aux observations finales du Comité sur le rapport initial des Maldives, une politique nationale sur l'égalité entre les sexes a été approuvée par le conseil des ministres. | UN | وتماشياً مع الملاحظات الختامية للجنة على التقرير الأوّلي، أقر مجلس الوزراء سياسة وطنية بشأن المساواة بين الجنسين. |
Cette recommandation a été approuvée par le Conseil d'administration et l'indemnité versée au requérant koweïtien. | UN | ووافق مجلس الإدارة على التوصية ودفع التعويض لصاحب المطالبة الكويتي. |
1. Le Comité a rappelé la décision des Etats parties à leur quatrième réunion sur les réserves formulées à l'égard de la Convention, au titre de l'article 28.2, décision qui a été approuvée par le Comité dans sa recommandation générale No 4. | UN | ١- أشارت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة الى القرار الصادر عن الاجتماع الرابع للدول اﻷطراف بشأن التحفظات على الاتفاقية في اطار المادة ٨٢ـ٢، التي رحبت بها التوصية العامة رقم ٤ للجنة. |
Le Département a lancé la nouvelle page Web de droit international, qui a été approuvée par le Secrétaire général adjoint aux affaires juridiques, le Conseiller juridique, en 2009. | UN | وقد افتتحت الإدارة هذه الصفحة الشبكية الجديدة الخاصة بالقانون الدولي التي أقرها وكيل الأمين العام للشؤون القانونية، المستشار القانوني، في عام 2009. |
Ces dépenses font partie intégrante des budgets des projets que le Fonds exécute, modalité qui a été approuvée par le Conseil d'administration pour les opérations du UNRFNRE. | UN | وتشكل تلك التكاليف جزءا متمما لميزانيات المشاريع التي ينفذها الصندوق، وهي طريقة تشغيلية أقرها مجلس اﻹدارة لعمليات صندوق اﻷمم المتحدة الدائر لاستكشاف الموارد الطبيعية. |
Il lui reviendrait en outre de s'assurer de la conformité à la politique globale de gestion des risques qui a été approuvée par le Comité mixte de la Caisse en 2006. | UN | وعلاوة على ذلك، يضطلع الموظف المذكور بمسؤولية ضمان الامتثال لسياسة إدارة المخاطر على نطاق الصندوق، التي أقرها مجلس الصندوق في عام 2006. |
Les partenaires des Nations Unies dans la lutte antimines ont élaboré une stratégie de mobilisation, qui a été approuvée par le Groupe interinstitutions de coordination de la lutte antimines en avril 2004. | UN | وصاغ شركاء الأمم المتحدة في مجال الأعمال المتعلقة بالألغام استراتيجية الدعوة، التي أقرها فريق التنسيق المشترك بين الوكالات المعني بالأعمال المتعلقة بالألغام في نيسان/أبريل 2004. |
Elle a été approuvée par le Conseil économique et social dans ses résolutions 2007/12 du 25 juillet et 2007/19 du 26 juillet 2007. | UN | وقد أقرها المجلس الاقتصادي والاجتماعي في قراريه 2007/12 المؤرخ 25 تموز/يوليه 2007 و2007/19 المؤرخ 26 تموز/يوليه 2007. |
447. Cette démarche a été approuvée par le Conseil des ministres arabes de l'information réunie en session extraordinaire au siège du Secrétariat général, le 4 février 2006. | UN | أقرها مجلس وزراء الإعلام العرب اجتماعه الاستثنائي في مقر الأمانة العامة بتاريخ 4 فبراير/ شباط 2006، ومن ضمن عناصرها: |
Cette demande a été approuvée par le Conseil économique et social dans sa décision 2000/268 du 28 juillet 2000. | UN | وقد وافق المجلس الاقتصادي والاجتماعي على هذا الطلب في مقرره 2000/268 المؤرخ 28 تموز/يوليه 2000. |
Cette nouvelle procédure, plus simple que les méthodes utilisées actuellement, a été approuvée par le Groupe consultatif technique. | UN | وقد وافق الفريق الاستشاري التقني على هذا الإجراء بوصفه أداة مبسطة أكثر لجمع الأسعار مقارنة بما يستخدم حاليا. |
La comptabilisation en pertes des sommes inférieures à 2 500 dollars a été approuvée par le Directeur de la Division de l'appui au programme, et les comptes ont été apurés en conséquence. | UN | وقد وافق كل من مدير مركز التجارة الدولية وشعبة دعم البرامج على شطب قيد بنود صغيرة لا تتجاوز تكلفتها 500 2 دولار، وقد سويت الحسابات وفق ذلك. |
Une première mouture de la proposition a été approuvée par le Gouvernement et les concertations continuent. | UN | وقد وافق مجلس الوزراء على مسودة مشروع القانون، وتجري المشاورات حاليا بشأن مشروع القانون. |
Ce processus était présidé par le Premier Ministre et la Stratégie nationale de lutte contre la pauvreté a été approuvée par le cabinet jamaïquain. | UN | ورأس هذه العملية رئيس الوزراء، وأقر مجلس وزراء جامايكا الاستراتيجية الوطنية المتعلقة بالفقر. |
La stratégie de mobilisation et de gestion des ressources a été approuvée par le Conseil de la FAO en 2011, à sa 143e session. | UN | وافق مجلس المنظمة على استراتيجية تعبئة الموارد وإدارتها في عام 2011، في أثناء دورته 143. |
1. La deuxième prolongation du troisième programme du Congo a été approuvée par le Conseil d'administration dans sa décision 93/20 du 18 juin 1993. | UN | ١ - أقر مجلس الادارة في مقرره ٩٣/٢٠ المؤرخ ١٨ حزيران/يونيه ١٩٩٣ التمديد الثاني للبرنامج القطري الثالث للكونغو. |
La formule du financement partiel a été approuvée par le Conseil d'administration en 1979. | UN | ووافق مجلس اﻹدارة أساسا على نظام التمويل الجزئي في عام ١٩٧٩. |
1. Le Comité a rappelé la décision des Etats parties à leur quatrième réunion sur les réserves formulées à l'égard de la Convention, au titre de l'article 28.2, décision qui a été approuvée par le Comité dans sa recommandation générale No 4. | UN | ١- أشارت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة الى القرار الصادر عن الاجتماع الرابع للدول اﻷطراف بشأن التحفظات على الاتفاقية في اطار المادة ٨٢ـ٢، التي رحبت بها التوصية العامة رقم ٤ للجنة. |
2. Convention pour la répression de la capture illicite d'aéronefs, signée à La Haye le 16 décembre 1970. La Convention a été approuvée par le Parlement le 4 novembre 1982, ratifiée par la branche exécutive le 5 avril 1983 et publiée dans le Journal officiel No 32.700 du 7 avril 1983. | UN | 2 - اتفاقية مكافحة الاستيلاء غير المشروع على الطائرات، التي تم التوقيع عليها في لاهاي في 16 كانون الأول/ديسمبر 1970، وأقرتها السلطة التشريعية في 4 تشرين الثاني/نوفمبر 1982 وصدقت عليها السلطة التنفيذية في 5 نيسان/أبريل 1983، ونشرت في الجريدة الرسمية رقم 32-700 بتاريخ 7 نيسان/أبريل 1983. |