Six Casques bleus du contingent français ont été blessés et un véhicule a été endommagé. | UN | ونتيجة لذلك، جُرح ستة من عناصر حفظ السلام يعملون مع الوحدة الفرنسية في قوة الأمم المتحدة وأُصيبت مركبة واحدة بأضرار. |
Il affirme que son véhicule a été endommagé en traversant le désert du Koweït vers l'Oman pendant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وادعى المطالب أن سيارته قد أصيبت بأضرار أثناء سفره في الصحراء من الكويت إلى عُمان أثناء غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Il y a eu quatre blessés et le véhicule a été endommagé. | UN | وأسفر ذلك عن إصابة ٤ أشخاص بجراح وإصابة المركبة بأضرار. |
Il affirme que du matériel perfectionné nécessaire au procédé d'osmose a été endommagé ou démantelé et enlevé. | UN | ويزعم المعهد الكويتي للبحث العلمي أن معدات الارتشاح الغشائي التخصصية قد تضررت أو فككت وأزيلت. |
Il affirme que le bâtiment a été endommagé par suite des opérations militaires, mais est encore utilisé. | UN | وتؤكد الإدارة أن هذا المبنى قد تضرر جراء عمليات عسكرية ولكنه لا يزال قيد الاستعمال. |
Après l'invasion du Koweït par l'Iraq, les travaux ont été interrompus et le complexe a été endommagé pendant l'occupation. | UN | وبعد غزو العراق للكويت، توقف أعمال البناء وتعرّض المجمع لأضرار خلال فترة الاحتلال. |
Reconnaissant que les efforts de reconstruction et de relèvement après des destructions massives sont encore perçus comme des efforts consistant simplement à rebâtir ce qui a été endommagé ou détruit pour remettre les choses en l'état, | UN | وإذ تعترف بأن جهود التعمير والاصلاح في أعقاب التدمير الشامل ما زالت تعتبر جهودا ﻹعادة بناء وتعمير ما أصابه الضرر أو الدمار ﻹعادته الى ما كان عليه قبل وقوع الكارثة، |
Un portail de l'école a été endommagé et des serrures de portes de toilettes ont été cassées à cette occasion. | UN | وفي أثناء هذا الاقتحام، لحقت أضرار ببوابة من بوابات المدرسة وكسرت أقفال المراحيض. |
215. La KOC affirme que durant l'occupation, son port pour embarcations légères a été utilisé pour des opérations militaires par les Iraquiens et qu'il a été endommagé par suite de dégradations, de vandalisme et de pillage. | UN | 215- وتزعم الشركة أن العراقيين قد استخدموا أثناء الاحتلال ميناءها للقوارب الصغيرة في العمليات العسكرية وأن ضرراً قد حدث نتيجة إساءة الاستعمال وأعمال التخريب والسلب والنهب. |
A 6 h 30, un véhicule civil appartenant à un villageois a heurté la mine et a été endommagé. | UN | وفي الساعة ٣٠/٦٠، اصطدمت مركبة مدنية يمتلكها قروي محلي باللغم وأصيبت بأضرار. |
Lorsque, au cours de la récente prise d'otages, un des hélicoptères a été endommagé et mis hors d'état de prendre l'air, le second hélicoptère a rendu des services inappréciables. | UN | وعندما أصيبت واحدة من الطائرتين الهليكوبتر بأضرار وأصبحت غير صالحة للاستعمال خلال عملية أخذ الرهائن اﻷخيرة، اتضحت اﻷهمية الحاسمة لطائرة الهليكوبتر الثانية. |
Il n’y a pas eu de blessés, mais la voiture a été endommagé. (Ha’aretz, Jerusalem Post, 2 et 12 avril; Jerusalem Post, 7 avril) | UN | ولم تقع أي إصابات، إنما أصيبت السيارة بأضرار. )هآرتس، جروسالم بوست، ٢ و ١٢ نيسان/أبريل؛ جروسالم بوست، ٧ نيسان/أبريل( |
Toujours en août, un autre véhicule de police a été endommagé par balles sur une route près de Podujevo. | UN | وفي آب/أغسطس أيضاً أُصيبت سيارة شرطة أخرى بأضرار عندما أطلق عليها النار في طريق بالقرب من بودوييفو. |
La Togba Timber Corporation (TTCO) exploitait un service de bac reliant Harper à la Côte d'Ivoire, mais a cessé de le faire lorsque les combats ont éclaté et que le bac a été endommagé. Elle procède actuellement aux réparations voulues. | UN | وقامت شركة توغبا للأخشاب بتشغيل عَبَّارَة تربط بين هاربر وكوت ديفوار إلى أن اشتعلت عمليات القتال فأصيبت العَبَّارَة بأضرار وتعمل الشركة حاليا على إصلاحها. |
Le 28 mars 2007, un véhicule officiel de l'ambassade de la République de Tunisie a été endommagé devant l'ambassade. | UN | وفي 28 آذار/مارس 2007، أصيبت مركبة رسمية تابعة لسفارة جمهورية تونس بأضرار وهي واقفة أمام السفارة. |
Mais je dois être sûr qu'aucun organe n'a été endommagé. | Open Subtitles | ولكني بحاجة الى التأكد من تضررت أي أجهزة. |
Elle affirme que son environnement a été endommagé par des contaminants atmosphériques provenant des incendies de puits de pétrole au Koweït, ce qui a provoqué la mort de 624 061 ovins. | UN | وتدعي سوريا أن بيئتها تضررت من ملوثات حُملت جواً من حرائق آبار النفط في الكويت وأن ذلك أدى إلى نُفوق 061 624 رأساً من الغنم. |
Mon restaurant au rez de chaussée de ce même batiment qui a été endommagé. | Open Subtitles | مطعمي في الطابق الأرضي من نفس المبنى الذي تضرر |
Le 24 mai 2011, le siège de l'Agence de presse yéménite Saba a été endommagé lors d'affrontements à Sanaa. | UN | وفي 24 أيار/مايو 2011، تعرض مقر وكالة الأنباء الوطنية اليمنية سبأ لأضرار أثناء مصادمات في صنعاء. |
Reconnaissant que les efforts de reconstruction et de relèvement après des destructions massives sont encore perçus comme des efforts consistant simplement à rebâtir ce qui a été endommagé ou détruit pour remettre les choses en l'état, | UN | وإذ تعترف بأن جهود التعمير والاصلاح في أعقاب التدمير الشامل ما زالت تعتبر جهودا ﻹعادة بناء وتعمير ما أصابه الضرر أو الدمار ﻹعادته الى ما كان عليه قبل وقوع الكارثة، |
À Alep, un centre de soins de l'UNRWA du camp de Neirab a été endommagé lorsqu'un hélicoptère abattu par un missile sol-air s'est écrasé à proximité. | UN | وفي حلب، لحقت أضرار بمركز صحي تابع للأونروا في مخيم النيرب من جراء سقوط طائرة مروحية إثر إصابتها بقذيفة أرض - جو. |
215. La KOC affirme que durant l'occupation, son port pour embarcations légères a été utilisé pour des opérations militaires par les Iraquiens et qu'il a été endommagé par suite de dégradations, de vandalisme et de pillage. | UN | 215- وتزعم الشركة أن العراقيين قد استخدموا أثناء الاحتلال ميناءها للقوارب الصغيرة في العمليات العسكرية وأن ضرراً قد حدث نتيجة إساءة الاستعمال وأعمال التخريب والسلب والنهب. |
Le radar du Niagara a été endommagé par l'incendie. | Open Subtitles | رادار السفينة قد تعطل نتيجة للحريق |