"a été endommagé" - Traduction Français en Arabe

    • بأضرار
        
    • تضررت
        
    • تضرر
        
    • لأضرار
        
    • أصابه الضرر
        
    • لحقت أضرار
        
    • ضرراً قد حدث
        
    • لقد جُرح
        
    • قد تعطل
        
    Six Casques bleus du contingent français ont été blessés et un véhicule a été endommagé. UN ونتيجة لذلك، جُرح ستة من عناصر حفظ السلام يعملون مع الوحدة الفرنسية في قوة الأمم المتحدة وأُصيبت مركبة واحدة بأضرار.
    Il affirme que son véhicule a été endommagé en traversant le désert du Koweït vers l'Oman pendant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وادعى المطالب أن سيارته قد أصيبت بأضرار أثناء سفره في الصحراء من الكويت إلى عُمان أثناء غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Il y a eu quatre blessés et le véhicule a été endommagé. UN وأسفر ذلك عن إصابة ٤ أشخاص بجراح وإصابة المركبة بأضرار.
    Il affirme que du matériel perfectionné nécessaire au procédé d'osmose a été endommagé ou démantelé et enlevé. UN ويزعم المعهد الكويتي للبحث العلمي أن معدات الارتشاح الغشائي التخصصية قد تضررت أو فككت وأزيلت.
    Il affirme que le bâtiment a été endommagé par suite des opérations militaires, mais est encore utilisé. UN وتؤكد الإدارة أن هذا المبنى قد تضرر جراء عمليات عسكرية ولكنه لا يزال قيد الاستعمال.
    Après l'invasion du Koweït par l'Iraq, les travaux ont été interrompus et le complexe a été endommagé pendant l'occupation. UN وبعد غزو العراق للكويت، توقف أعمال البناء وتعرّض المجمع لأضرار خلال فترة الاحتلال.
    Reconnaissant que les efforts de reconstruction et de relèvement après des destructions massives sont encore perçus comme des efforts consistant simplement à rebâtir ce qui a été endommagé ou détruit pour remettre les choses en l'état, UN وإذ تعترف بأن جهود التعمير والاصلاح في أعقاب التدمير الشامل ما زالت تعتبر جهودا ﻹعادة بناء وتعمير ما أصابه الضرر أو الدمار ﻹعادته الى ما كان عليه قبل وقوع الكارثة،
    Un portail de l'école a été endommagé et des serrures de portes de toilettes ont été cassées à cette occasion. UN وفي أثناء هذا الاقتحام، لحقت أضرار ببوابة من بوابات المدرسة وكسرت أقفال المراحيض.
    215. La KOC affirme que durant l'occupation, son port pour embarcations légères a été utilisé pour des opérations militaires par les Iraquiens et qu'il a été endommagé par suite de dégradations, de vandalisme et de pillage. UN 215- وتزعم الشركة أن العراقيين قد استخدموا أثناء الاحتلال ميناءها للقوارب الصغيرة في العمليات العسكرية وأن ضرراً قد حدث نتيجة إساءة الاستعمال وأعمال التخريب والسلب والنهب.
    A 6 h 30, un véhicule civil appartenant à un villageois a heurté la mine et a été endommagé. UN وفي الساعة ٣٠/٦٠، اصطدمت مركبة مدنية يمتلكها قروي محلي باللغم وأصيبت بأضرار.
    Lorsque, au cours de la récente prise d'otages, un des hélicoptères a été endommagé et mis hors d'état de prendre l'air, le second hélicoptère a rendu des services inappréciables. UN وعندما أصيبت واحدة من الطائرتين الهليكوبتر بأضرار وأصبحت غير صالحة للاستعمال خلال عملية أخذ الرهائن اﻷخيرة، اتضحت اﻷهمية الحاسمة لطائرة الهليكوبتر الثانية.
    Il n’y a pas eu de blessés, mais la voiture a été endommagé. (Ha’aretz, Jerusalem Post, 2 et 12 avril; Jerusalem Post, 7 avril) UN ولم تقع أي إصابات، إنما أصيبت السيارة بأضرار. )هآرتس، جروسالم بوست، ٢ و ١٢ نيسان/أبريل؛ جروسالم بوست، ٧ نيسان/أبريل(
    Toujours en août, un autre véhicule de police a été endommagé par balles sur une route près de Podujevo. UN وفي آب/أغسطس أيضاً أُصيبت سيارة شرطة أخرى بأضرار عندما أطلق عليها النار في طريق بالقرب من بودوييفو.
    La Togba Timber Corporation (TTCO) exploitait un service de bac reliant Harper à la Côte d'Ivoire, mais a cessé de le faire lorsque les combats ont éclaté et que le bac a été endommagé. Elle procède actuellement aux réparations voulues. UN وقامت شركة توغبا للأخشاب بتشغيل عَبَّارَة تربط بين هاربر وكوت ديفوار إلى أن اشتعلت عمليات القتال فأصيبت العَبَّارَة بأضرار وتعمل الشركة حاليا على إصلاحها.
    Le 28 mars 2007, un véhicule officiel de l'ambassade de la République de Tunisie a été endommagé devant l'ambassade. UN وفي 28 آذار/مارس 2007، أصيبت مركبة رسمية تابعة لسفارة جمهورية تونس بأضرار وهي واقفة أمام السفارة.
    Mais je dois être sûr qu'aucun organe n'a été endommagé. Open Subtitles ولكني بحاجة الى التأكد من تضررت أي أجهزة.
    Elle affirme que son environnement a été endommagé par des contaminants atmosphériques provenant des incendies de puits de pétrole au Koweït, ce qui a provoqué la mort de 624 061 ovins. UN وتدعي سوريا أن بيئتها تضررت من ملوثات حُملت جواً من حرائق آبار النفط في الكويت وأن ذلك أدى إلى نُفوق 061 624 رأساً من الغنم.
    Mon restaurant au rez de chaussée de ce même batiment qui a été endommagé. Open Subtitles مطعمي في الطابق الأرضي من نفس المبنى الذي تضرر
    Le 24 mai 2011, le siège de l'Agence de presse yéménite Saba a été endommagé lors d'affrontements à Sanaa. UN وفي 24 أيار/مايو 2011، تعرض مقر وكالة الأنباء الوطنية اليمنية سبأ لأضرار أثناء مصادمات في صنعاء.
    Reconnaissant que les efforts de reconstruction et de relèvement après des destructions massives sont encore perçus comme des efforts consistant simplement à rebâtir ce qui a été endommagé ou détruit pour remettre les choses en l'état, UN وإذ تعترف بأن جهود التعمير والاصلاح في أعقاب التدمير الشامل ما زالت تعتبر جهودا ﻹعادة بناء وتعمير ما أصابه الضرر أو الدمار ﻹعادته الى ما كان عليه قبل وقوع الكارثة،
    À Alep, un centre de soins de l'UNRWA du camp de Neirab a été endommagé lorsqu'un hélicoptère abattu par un missile sol-air s'est écrasé à proximité. UN وفي حلب، لحقت أضرار بمركز صحي تابع للأونروا في مخيم النيرب من جراء سقوط طائرة مروحية إثر إصابتها بقذيفة أرض - جو.
    215. La KOC affirme que durant l'occupation, son port pour embarcations légères a été utilisé pour des opérations militaires par les Iraquiens et qu'il a été endommagé par suite de dégradations, de vandalisme et de pillage. UN 215- وتزعم الشركة أن العراقيين قد استخدموا أثناء الاحتلال ميناءها للقوارب الصغيرة في العمليات العسكرية وأن ضرراً قد حدث نتيجة إساءة الاستعمال وأعمال التخريب والسلب والنهب.
    Le radar du Niagara a été endommagé par l'incendie. Open Subtitles رادار السفينة قد تعطل نتيجة للحريق

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus