Au cours de l'examen du rapport, le Comité consultatif a été informé que, sur le montant total emprunté, 29 millions de dollars restaient actuellement dus. | UN | وفي غضون نظر اللجنة الاستشاريــة فــي التقرير، أبلغت بأن هناك حاليا |
Sur sa demande d'éclaircissements, le Comité a été informé que les principes de base sur lesquels reposait la nouvelle formule étaient la sécurité et l'hygiène alimentaires. | UN | وبناء على استفسار من اللجنة، أُبلغت بأن المبادئ الأساسية التي يقوم عليها النهج المنقح هي سلامة الأغذية وأمن الإمدادات. |
Il a été informé que le Bureau des technologies de l'information et des communications avait établi l'ordre de priorité suivant : | UN | وأُبلغت بأن مكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات قد حدد أولوياته من مشاريع المراجعة الهيكلية الأربعة على النحو التالي: |
Il a été informé que les confiscations de terres avaient augmenté depuis 2010, bien qu'il n'existe pas de données claires sur la question. | UN | وعلى الرغم من عدم وجود بيانات واضحة، فقد أُبلغ بأن مصادرة الأراضي قد ازدادت منذ عام 2010. |
Il a été informé que la différence correspond au coût des postes inscrits au tableau des effectifs du PNUE. | UN | وأبلغت بأن الموارد اﻹضافية تمثل مبالغ لازمة لتغطية وظائف مدرحة في جدول الملاك الوظيفي لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة. |
À sa demande, le Comité a été informé que cette consommation était conforme aux coefficients standard. | UN | ولدى استعلام اللجنة، أُبلغت أن هذا التقدير يعكس تطبيق النسب القياسية. |
Le Comité a été informé que, du fait des retards intervenus dans le déploiement, on peut déduire environ 7,9 millions de dollars du montant total. | UN | ونظرا لتأخر الوزع فإن اللجنة قد أبلغت بأنه يمكن خفض التقديرات المشتركة بمقدار ٩,٧ مليون دولار تقريبا. |
Le Rapporteur spécial a été informé que M. Feizollah Mekhubad aurait été exécuté. M. Mekhubad, âgé de 78 ans était membre de la communauté juive iranienne. | UN | تم إبلاغ المقرر الخاص بأن السيد فيظو الله ميخوباد، هو عضو في الطائفة اليهودية الايرانية عمره ٨٧ سنة، قد تم إعدامه. |
Toutefois, le Comité a été informé que ces directives ont un caractère discrétionnaire et non obligatoire pour les missions politiques spéciales. | UN | بيد أن اللجنة أبلغت بأن تلك التوجيهات تخضع للسلطة التقديرية بالنسبة للبعثات السياسية الخاصة ولا تتسم بطابع الإلزام. |
Le Comité consultatif a été informé que le chiffre indiqué pour 2004-2005 correspondait simplement au montant déjà engagé. | UN | بيد أن اللجنة الاستشارية أبلغت بأن تلك الموارد لا تعكس إلا المبالغ التي تم الالتزام بها بالفعل لفترة السنتين القادمة. |
Toutefois, le Comité consultatif a été informé que ce calendrier avait été différé et que les objectifs fixés en ce qui concerne le déploiement d’observateurs militaires ne seraient pas atteints. | UN | بيد أن اللجنة الاستشارية قد أبلغت بأن الجدول الزمني قد تأخر تنفيذه وأن نشر اﻷفراد العسكريين يبدو أنه لن يتم بحلول المواعيد النهائية المقررة. |
S'étant renseigné, le Comité a été informé que le Secrétaire général réfléchissait aux mesures à prendre. | UN | وردا على استفسار اللجنة أُبلغت بأن الأمين العام بصدد النظر في السبيل الذي سيتبع للمضي قدما في هذا الشأن. |
Toutefois, le Comité a été informé que les variations des effectifs disponibles entre les divers groupes linguistiques tenaient à des circonstances propres à chaque groupe. | UN | غير أن اللجنة أُبلغت بأن ظروفا غير ظاهرة تفسر التباين في مدى توافر العاملين بين المجموعات اللغوية. |
Ayant demandé des informations actualisées sur la question, le Comité consultatif a été informé que l'envoi de la note verbale avait donné lieu à plusieurs demandes de renseignements mais pas encore au versement de contributions supplémentaires. | UN | وطلبت اللجنة الاستشارية معلومات مستكملة عن التقدم المحرز، وأُبلغت بأن إصدار المذكرة الشفوية أثار عدة استفسارات؛ ولكن لم ترد أي مساهمات مالية إضافية نتيجة لذلك. |
Lorsqu'il est retourné au poste de police, il a été informé que l'auteur avait été transféré à l'hôpital de Ragama. | UN | وعند عودته إلى مركز الشرطة، أُبلغ بأن صاحب البلاغ قد نقل إلى مستشفى راغاما. |
Ayant demandé des éclaircissements sur ces chiffres, le Comité a été informé que le nombre total (88 postes) comprenait aussi bien les 33 postes de la Fondation que des postes destinés aux projets opérationnels. | UN | وطلبت اللجنة الاستشارية معلومات للتوفيق بين هذين الرقمين، وأبلغت بأن العدد اﻹجمالي الذي يبلغ ٨٨ وظيفة يشمل الوظائف اﻟ ٣٣ الخاصة بالمؤسسة وكذلك الوظائف اللازمة للمشاريع التنفيذية. |
Ayant demandé des précisions quant à la réalité des économies, le Comité a été informé que les économies prévues étaient les économies maximums réalisables. | UN | وبعد أن استفسرت اللجنةُ الاستشارية عن إمكانية تحقيق الوفورات المتوقعة أُبلغت أن الوفورات المتوقع تحقيقها في التكاليف تفترض التحقيق الكامل لكل سبل التوفير الممكنة. |
Toutefois, le Comité a été informé que, compte tenu d'un récent problème de sécurité, cette question serait réexaminée. | UN | غير أن اللجنة أبلغت بأنه سيعاد استعراض هذه المسألة في ضوء حالة أمنية وقعت في اﻵونة اﻷخيرة. |
Le secrétariat a été informé que toute les missions sud-africaines avaient été autorisées à délivrer des visas sur demande. | UN | تم إبلاغ اﻷمانة بأن جميع البعثات التابعة لجنوب أفريقيا قد خولت إصدار تأشيرات عند طلبها. |
Le Secrétaire général a été informé que M. Imre Karbuczky (Hongrie) se démettait de ses fonctions de membre du Comité des contributions. | UN | تلقى اﻷمين العام إخطارا باستقالة السيد إيمري كاربوشكي )هنغاريا( من عضوية لجنة الاشتراكات. |
Il a été informé que l'un des postes d'administrateur considérés était actuellement vacant, que l'on s'attendait à ce que les cinq autres le deviennent prochainement, et que les trois postes d'agent des services généraux seraient redéployés. | UN | وأبلغت أن هناك وظيفة واحدة شاغرة من الفئة الفنية، في حين يتوقع أن اﻟ ٥ وظائف المتبقية فــي الفئــة الفنية ستصبح شاغرة في الوقت المناسب وأن الموظفين الذين يشغلون الوظائف الثلاث من فئة الخدمات العامة سيتم نقلهم. |
Le Comité a été informé que la loi est régulièrement invoquée pour empêcher l'entrée de journalistes de Hong Kong (Chine). | UN | وقال إن اللجنة تلقت معلومات تفيد بأن القانون يُستخدم بشكل منتظم لمنع دخول الصحفيين القادمين من هونغ كونغ، الصين. |
Il a été informé que le projet de décision ne comporte pas d'incidences budgétaires. | UN | وقال إنه أُبلغ أن مشروع المقرر لا تترتب عليه أي آثار في الميزانية. |
Toutefois, le Rapporteur spécial a été informé que 170 condamnés à mort de Californie ne disposaient aujourd'hui d'aucune assistance juridique. | UN | ولكن المقرر الخاص أُبلغ بأنه يوجد حاليا في كاليفورنيا ٠٧١ سجيناً محكوما عليهم باﻹعدام وليس لهم ممثلون قانونيون. |
Il a été informé que les hélicoptères étaient fournis par deux gouvernements en vertu de lettres d'attribution. | UN | وقد أُبلغت اللجنة بأن عمليات الهليكوبتر الخاصة بالبعثة قد وفرتها حكومتان بمقتضى ترتيب طلبات توريد. |
Toutefois, le Comité consultatif a été informé que ce montant a été réduit au total de 621 200 dollars, en chiffres nets, déduction faite d'une augmentation de 25 000 dollars au titre des frais de déploiement. | UN | بيد أن اللجنة الاستشارية أبلغت أن هذه التقديرات قد خفضت بمبلغ صاف مجموعه ٢٠٠ ٦٢١ دولار بعد مراعاة زيادة قدرها ٠٠٠ ٢٥ دولار تحت بند تكاليف النقل إلى المواقع. |