"a été informé que" - Translation from French to Arabic

    • أبلغت بأن
        
    • أُبلغت بأن
        
    • وأُبلغت بأن
        
    • أُبلغ بأن
        
    • وأبلغت بأن
        
    • أُبلغت أن
        
    • أبلغت بأنه
        
    • تم إبلاغ
        
    • إخطارا باستقالة
        
    • وأبلغت أن
        
    • معلومات تفيد بأن
        
    • أُبلغ أن
        
    • أُبلغ بأنه
        
    • أُبلغت اللجنة بأن
        
    • أبلغت أن
        
    Au cours de l'examen du rapport, le Comité consultatif a été informé que, sur le montant total emprunté, 29 millions de dollars restaient actuellement dus. UN وفي غضون نظر اللجنة الاستشاريــة فــي التقرير، أبلغت بأن هناك حاليا
    Sur sa demande d'éclaircissements, le Comité a été informé que les principes de base sur lesquels reposait la nouvelle formule étaient la sécurité et l'hygiène alimentaires. UN وبناء على استفسار من اللجنة، أُبلغت بأن المبادئ الأساسية التي يقوم عليها النهج المنقح هي سلامة الأغذية وأمن الإمدادات.
    Il a été informé que le Bureau des technologies de l'information et des communications avait établi l'ordre de priorité suivant : UN وأُبلغت بأن مكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات قد حدد أولوياته من مشاريع المراجعة الهيكلية الأربعة على النحو التالي:
    Il a été informé que les confiscations de terres avaient augmenté depuis 2010, bien qu'il n'existe pas de données claires sur la question. UN وعلى الرغم من عدم وجود بيانات واضحة، فقد أُبلغ بأن مصادرة الأراضي قد ازدادت منذ عام 2010.
    Il a été informé que la différence correspond au coût des postes inscrits au tableau des effectifs du PNUE. UN وأبلغت بأن الموارد اﻹضافية تمثل مبالغ لازمة لتغطية وظائف مدرحة في جدول الملاك الوظيفي لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة.
    À sa demande, le Comité a été informé que cette consommation était conforme aux coefficients standard. UN ولدى استعلام اللجنة، أُبلغت أن هذا التقدير يعكس تطبيق النسب القياسية.
    Le Comité a été informé que, du fait des retards intervenus dans le déploiement, on peut déduire environ 7,9 millions de dollars du montant total. UN ونظرا لتأخر الوزع فإن اللجنة قد أبلغت بأنه يمكن خفض التقديرات المشتركة بمقدار ٩,٧ مليون دولار تقريبا.
    Le Rapporteur spécial a été informé que M. Feizollah Mekhubad aurait été exécuté. M. Mekhubad, âgé de 78 ans était membre de la communauté juive iranienne. UN تم إبلاغ المقرر الخاص بأن السيد فيظو الله ميخوباد، هو عضو في الطائفة اليهودية الايرانية عمره ٨٧ سنة، قد تم إعدامه.
    Toutefois, le Comité a été informé que ces directives ont un caractère discrétionnaire et non obligatoire pour les missions politiques spéciales. UN بيد أن اللجنة أبلغت بأن تلك التوجيهات تخضع للسلطة التقديرية بالنسبة للبعثات السياسية الخاصة ولا تتسم بطابع الإلزام.
    Le Comité consultatif a été informé que le chiffre indiqué pour 2004-2005 correspondait simplement au montant déjà engagé. UN بيد أن اللجنة الاستشارية أبلغت بأن تلك الموارد لا تعكس إلا المبالغ التي تم الالتزام بها بالفعل لفترة السنتين القادمة.
    Toutefois, le Comité consultatif a été informé que ce calendrier avait été différé et que les objectifs fixés en ce qui concerne le déploiement d’observateurs militaires ne seraient pas atteints. UN بيد أن اللجنة الاستشارية قد أبلغت بأن الجدول الزمني قد تأخر تنفيذه وأن نشر اﻷفراد العسكريين يبدو أنه لن يتم بحلول المواعيد النهائية المقررة.
    S'étant renseigné, le Comité a été informé que le Secrétaire général réfléchissait aux mesures à prendre. UN وردا على استفسار اللجنة أُبلغت بأن الأمين العام بصدد النظر في السبيل الذي سيتبع للمضي قدما في هذا الشأن.
    Toutefois, le Comité a été informé que les variations des effectifs disponibles entre les divers groupes linguistiques tenaient à des circonstances propres à chaque groupe. UN غير أن اللجنة أُبلغت بأن ظروفا غير ظاهرة تفسر التباين في مدى توافر العاملين بين المجموعات اللغوية.
    Ayant demandé des informations actualisées sur la question, le Comité consultatif a été informé que l'envoi de la note verbale avait donné lieu à plusieurs demandes de renseignements mais pas encore au versement de contributions supplémentaires. UN وطلبت اللجنة الاستشارية معلومات مستكملة عن التقدم المحرز، وأُبلغت بأن إصدار المذكرة الشفوية أثار عدة استفسارات؛ ولكن لم ترد أي مساهمات مالية إضافية نتيجة لذلك.
    Lorsqu'il est retourné au poste de police, il a été informé que l'auteur avait été transféré à l'hôpital de Ragama. UN وعند عودته إلى مركز الشرطة، أُبلغ بأن صاحب البلاغ قد نقل إلى مستشفى راغاما.
    Ayant demandé des éclaircissements sur ces chiffres, le Comité a été informé que le nombre total (88 postes) comprenait aussi bien les 33 postes de la Fondation que des postes destinés aux projets opérationnels. UN وطلبت اللجنة الاستشارية معلومات للتوفيق بين هذين الرقمين، وأبلغت بأن العدد اﻹجمالي الذي يبلغ ٨٨ وظيفة يشمل الوظائف اﻟ ٣٣ الخاصة بالمؤسسة وكذلك الوظائف اللازمة للمشاريع التنفيذية.
    Ayant demandé des précisions quant à la réalité des économies, le Comité a été informé que les économies prévues étaient les économies maximums réalisables. UN وبعد أن استفسرت اللجنةُ الاستشارية عن إمكانية تحقيق الوفورات المتوقعة أُبلغت أن الوفورات المتوقع تحقيقها في التكاليف تفترض التحقيق الكامل لكل سبل التوفير الممكنة.
    Toutefois, le Comité a été informé que, compte tenu d'un récent problème de sécurité, cette question serait réexaminée. UN غير أن اللجنة أبلغت بأنه سيعاد استعراض هذه المسألة في ضوء حالة أمنية وقعت في اﻵونة اﻷخيرة.
    Le secrétariat a été informé que toute les missions sud-africaines avaient été autorisées à délivrer des visas sur demande. UN تم إبلاغ اﻷمانة بأن جميع البعثات التابعة لجنوب أفريقيا قد خولت إصدار تأشيرات عند طلبها.
    Le Secrétaire général a été informé que M. Imre Karbuczky (Hongrie) se démettait de ses fonctions de membre du Comité des contributions. UN تلقى اﻷمين العام إخطارا باستقالة السيد إيمري كاربوشكي )هنغاريا( من عضوية لجنة الاشتراكات.
    Il a été informé que l'un des postes d'administrateur considérés était actuellement vacant, que l'on s'attendait à ce que les cinq autres le deviennent prochainement, et que les trois postes d'agent des services généraux seraient redéployés. UN وأبلغت أن هناك وظيفة واحدة شاغرة من الفئة الفنية، في حين يتوقع أن اﻟ ٥ وظائف المتبقية فــي الفئــة الفنية ستصبح شاغرة في الوقت المناسب وأن الموظفين الذين يشغلون الوظائف الثلاث من فئة الخدمات العامة سيتم نقلهم.
    Le Comité a été informé que la loi est régulièrement invoquée pour empêcher l'entrée de journalistes de Hong Kong (Chine). UN وقال إن اللجنة تلقت معلومات تفيد بأن القانون يُستخدم بشكل منتظم لمنع دخول الصحفيين القادمين من هونغ كونغ، الصين.
    Il a été informé que le projet de décision ne comporte pas d'incidences budgétaires. UN وقال إنه أُبلغ أن مشروع المقرر لا تترتب عليه أي آثار في الميزانية.
    Toutefois, le Rapporteur spécial a été informé que 170 condamnés à mort de Californie ne disposaient aujourd'hui d'aucune assistance juridique. UN ولكن المقرر الخاص أُبلغ بأنه يوجد حاليا في كاليفورنيا ٠٧١ سجيناً محكوما عليهم باﻹعدام وليس لهم ممثلون قانونيون.
    Il a été informé que les hélicoptères étaient fournis par deux gouvernements en vertu de lettres d'attribution. UN وقد أُبلغت اللجنة بأن عمليات الهليكوبتر الخاصة بالبعثة قد وفرتها حكومتان بمقتضى ترتيب طلبات توريد.
    Toutefois, le Comité consultatif a été informé que ce montant a été réduit au total de 621 200 dollars, en chiffres nets, déduction faite d'une augmentation de 25 000 dollars au titre des frais de déploiement. UN بيد أن اللجنة الاستشارية أبلغت أن هذه التقديرات قد خفضت بمبلغ صاف مجموعه ٢٠٠ ٦٢١ دولار بعد مراعاة زيادة قدرها ٠٠٠ ٢٥ دولار تحت بند تكاليف النقل إلى المواقع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more