Mme la Haute Commissaire a été invitée officiellement à se rendre en visite en Algérie. | UN | وقد دُعيت السيدة المفوضة السامية رسميا لزيارة الجزائر. |
L'Organisation des Nations Unies a été invitée à devenir membre du Comité spécial. | UN | وقد دعيت اﻷمم المتحدة لتكون عضوا في لجنة الاتصال المخصصة. |
Afin de limiter les risques, un traité sur la non-prolifération a été rédigé et la quasi-totalité des Etats a été invitée à le signer et à le ratifier. | UN | ولتحديد المخاطر، فتح باب التوقيع على معاهدة لمنع الانتشار، ودعيت جميع الدول تقريبا الى التوقيع عليها والانضمام اليها. |
Dans le cadre de l'accord de services de gestion conclu entre l'OACI et l'ONU, l'OACI a été invitée à aider à opérer cette transition. | UN | وفي إطار اتفاق الخدمات الإدارية المبرَم بين منظمة الطيران المدني الدولي والأمم المتحدة، طُلب من منظمة الطيران المدني الدولي تقديم المساعدة على تنفيذ هذه العملية الانتقالية. |
Mme Litvin a été invitée à se rendre au Département des affaires intérieures et pendant l'entretien elle a annulé sa demande de réponse écrite. | UN | ودُعيت السيدة ليتفين إلى فرع وزارة الداخلية، وأبدت خلال المحادثة عدولها عن طلب رد كتابي. |
La Mission de consolidation de la paix en Centrafrique a été invitée à participer aux activités du groupe de travail comme observateur. | UN | وطُلب إلى بعثة توطيد السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى الانضمام إلى الفريق العامل كمراقب. |
L'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime a été invitée à participer aux réunions du groupe en qualité d'observateur. | UN | وقد دُعي مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بصفة مراقب في اجتماعات الفريق. |
L'Association a été invitée à apporter son concours à la Commission seychelloise des médias, qui a été créée récemment, pour l'élaboration d'un code de conduite à l'intention des médias. | UN | وقد دُعيت الرابطة إلى مساعدة اللجنة السيشيلية لوسائط الإعلام الحديثة النشأة في صياغة مدونة سلوك خاصة بوسائط الإعلام. |
En outre, elle a été invitée à faire un exposé, à Genève, devant le Comité des droits des personnes handicapées. | UN | كما دُعيت الوحدة إلى تقديم عرض أمام اللجنة المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة التي تتخذ جنيف مقرا لها. |
Elle a été invitée à parler du Forum sur les minorités et l'éducation et de ses recommandations ainsi que des préparatifs du deuxième Forum annuel. | UN | وقد دُعيت لمناقشة ما يقوم به المحفل حيال مسألة التعليم للأقليات وتوصياته بهذا الصدد، فضلاً عن التحضيرات لانعقاد الدورة السنوية الثانية للمحفل. |
Par une décision du Comité de coordination, la Commission a été invitée à être représentée aux réunions de ce comité et de la cellule technique, ce qu'elle a fait à de nombreuses occasions. | UN | وبمقتضى قرار من لجنة التنسيق، دعيت اللجنة الانتخابية المستقلة الى ايفاد من يمثلها في اجتماعات لجنة التنسيق وفرقة العمل التقنية، وجرى تلبية هذه الدعوة في كثير من المناسبات. |
Des conseils ont été donnés à l'occasion des 2 réunions auxquelles la MINUAD a été invitée à participer avec le Comité de haut niveau chargé des affaires humanitaires. | UN | أُسديت المشورة في اجتماعين دعيت العملية المختلطة إلى حضورهما من قبل اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بالشؤون الإنسانية |
L'OSCE a été invitée à participer aux activités du réseau informel liant les instituts de recherche et de formation des Nations Unies à Genève et à Turin. | UN | وقد دعيت المنظمة للاشتراك في أنشطة الشبكة غير الرسمية التي تربط بين معاهد التدريب والبحث التي مقرها جنيف وتورينو. |
L'Agence a été invitée à vérifier que le programme avait effectivement été supprimé et que toutes les matières nucléaires avaient été mises sous garanties. | UN | ودعيت الوكالة الى التأكد من أن البرنامج قد أنهى فعلا وأن جميع المواد النووية قد وضعت في ظل الضمانات. |
Le Comité a remercié M. Liao de la contribution qu'il avait apportée à la révision du texte et Anita Kapur a été invitée à prendre sa suite. | UN | وأُعرب عن الشكر للسيد لياو على مساهمته في الاستكمال، ودعيت أنيتا كابور للاضطلاع بهذا الدور. |
Toutefois, compte tenu des politiques du personnel de l'ONU, la FNUOD a été invitée à examiner d'autres options. | UN | غير أنه تمشيا مع سياسات شؤون الموظفين في الأمم المتحدة، طُلب من القوة أن تبحث عن بديل لهذا الترتيب. |
Mme Noriega a été invitée à poursuivre ses consultations en utilisant les deux documents de travail comme base de négociation. | UN | وذكرت أنه طُلب منها مواصلة المشاورات باستخدام ورقتي العمل كأساس للتفاوض. |
L'ONUDI a été invitée à étudier l'introduction d'une solution biologique pour remplacer les pesticides en mettant l'accent sur la biosécurité et la gouvernance. | UN | ودُعيت اليونيدو إلى النظر في جوانب السلامة الأحيائية والإدارة الرشيدة للأخذ ببديل بيولوجي لمبيدات الآفات. |
L'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO) a contribué à l'élaboration des plans sectoriels relatifs à l'éducation et a été invitée à apporter d'autres formes de soutien. | UN | وأسهمت منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة في الخطة التعليمية القطاعية وطُلب منها تقديم مزيد من الدعم. |
Depuis 1985, la Fédération a été invitée à organiser chaque année, en marge de la session du Sous-comité scientifique et technique du COPUOS, des symposiums sur des thèmes précis, conjointement avec le Comité de la recherche spatiale (COSPAR). | UN | ومنذ عام 1985، دُعي الاتحاد إلى تنظيم ندوات كل عام عن مواضيع محددة، وذلك خلال فترة انعقاد دورة اللجنة الفرعية العلمية والتقنية للجنة الفضاء الخارجي، وبالتعاون مع لجنة أبحاث الفضاء. |
La communauté internationale a été invitée à apporter son concours pour ces activités de promotion et de formation en mobilisant des ressources et en fournissant une assistance technique. | UN | ودُعي المجتمع الدولي إلى مساعدة هذه الأنشطة الترويجية والتدريبية من خلال حشد الموارد وتوفير المساعدة التقنية. |
Plus récemment, l'ONU a été invitée à se joindre, en tant que participante à part entière, au processus de paix amorcé par la Conférence de Madrid. | UN | وقد طلب مؤخرا إلى اﻷمم المتحدة أن تنضم كمشارك كامل إلى عملية التفاوض التي بدأت بعقد مؤتمر مدريد. |
La CNUCED a été invitée à présenter un exposé sur ses activités en matière de transfert de technologie. | UN | وقد دعي الأونكتاد لاحقاً إلى تقديم عرض لأعماله المتعلقة بنقل التكنولوجيا. |
Chaque table ronde a été invitée à aborder les thèmes choisis à cette occasion. | UN | ودعي كل من هذه الاجتماعات إلى تناول المواضيع التي اختيرت لاجتماعات المائدة المستديرة. |
L'ONU a été invitée à proposer des initiatives en matière de formation. | UN | وجرى تشجيع توفير فرص التدريب المقدمة من الأمم المتحدة. |
La Commission a été invitée à terminer ses travaux sur les accords et la pratique ultérieurs dans les meilleurs délais. | UN | وشُجعت اللجنة على إكمال عملها بشأن الاتفاقات اللاحقة والممارسة اللاحقة في أسرع وقت ممكن. |
ii) Nombre de missions de bons offices menées pour régler des conflits dans lesquels l'ONU a été invitée à prêter son concours | UN | ' 2` عدد جهود المساعي الحميدة المبذولة لمعالجة حالات الصراع التي طلب فيها إلى الأمم المتحدة تقديم المساعدة |
La Division des affaires maritimes et du droit de la mer a été invitée en qualité d'observateur. | UN | وقد وجهت الدعوة إلى شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار للمشاركة بصفة مراقب. |