"a été invitée" - Traduction Français en Arabe

    • دُعيت
        
    • دعيت
        
    • ودعيت
        
    • طُلب
        
    • ودُعيت
        
    • وطُلب
        
    • دُعي
        
    • ودُعي
        
    • وقد طلب
        
    • دعي
        
    • ودعي
        
    • وجرى تشجيع
        
    • وشُجعت
        
    • التي طلب
        
    • وجهت الدعوة
        
    Mme la Haute Commissaire a été invitée officiellement à se rendre en visite en Algérie. UN وقد دُعيت السيدة المفوضة السامية رسميا لزيارة الجزائر.
    L'Organisation des Nations Unies a été invitée à devenir membre du Comité spécial. UN وقد دعيت اﻷمم المتحدة لتكون عضوا في لجنة الاتصال المخصصة.
    Afin de limiter les risques, un traité sur la non-prolifération a été rédigé et la quasi-totalité des Etats a été invitée à le signer et à le ratifier. UN ولتحديد المخاطر، فتح باب التوقيع على معاهدة لمنع الانتشار، ودعيت جميع الدول تقريبا الى التوقيع عليها والانضمام اليها.
    Dans le cadre de l'accord de services de gestion conclu entre l'OACI et l'ONU, l'OACI a été invitée à aider à opérer cette transition. UN وفي إطار اتفاق الخدمات الإدارية المبرَم بين منظمة الطيران المدني الدولي والأمم المتحدة، طُلب من منظمة الطيران المدني الدولي تقديم المساعدة على تنفيذ هذه العملية الانتقالية.
    Mme Litvin a été invitée à se rendre au Département des affaires intérieures et pendant l'entretien elle a annulé sa demande de réponse écrite. UN ودُعيت السيدة ليتفين إلى فرع وزارة الداخلية، وأبدت خلال المحادثة عدولها عن طلب رد كتابي.
    La Mission de consolidation de la paix en Centrafrique a été invitée à participer aux activités du groupe de travail comme observateur. UN وطُلب إلى بعثة توطيد السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى الانضمام إلى الفريق العامل كمراقب.
    L'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime a été invitée à participer aux réunions du groupe en qualité d'observateur. UN وقد دُعي مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بصفة مراقب في اجتماعات الفريق.
    L'Association a été invitée à apporter son concours à la Commission seychelloise des médias, qui a été créée récemment, pour l'élaboration d'un code de conduite à l'intention des médias. UN وقد دُعيت الرابطة إلى مساعدة اللجنة السيشيلية لوسائط الإعلام الحديثة النشأة في صياغة مدونة سلوك خاصة بوسائط الإعلام.
    En outre, elle a été invitée à faire un exposé, à Genève, devant le Comité des droits des personnes handicapées. UN كما دُعيت الوحدة إلى تقديم عرض أمام اللجنة المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة التي تتخذ جنيف مقرا لها.
    Elle a été invitée à parler du Forum sur les minorités et l'éducation et de ses recommandations ainsi que des préparatifs du deuxième Forum annuel. UN وقد دُعيت لمناقشة ما يقوم به المحفل حيال مسألة التعليم للأقليات وتوصياته بهذا الصدد، فضلاً عن التحضيرات لانعقاد الدورة السنوية الثانية للمحفل.
    Par une décision du Comité de coordination, la Commission a été invitée à être représentée aux réunions de ce comité et de la cellule technique, ce qu'elle a fait à de nombreuses occasions. UN وبمقتضى قرار من لجنة التنسيق، دعيت اللجنة الانتخابية المستقلة الى ايفاد من يمثلها في اجتماعات لجنة التنسيق وفرقة العمل التقنية، وجرى تلبية هذه الدعوة في كثير من المناسبات.
    Des conseils ont été donnés à l'occasion des 2 réunions auxquelles la MINUAD a été invitée à participer avec le Comité de haut niveau chargé des affaires humanitaires. UN أُسديت المشورة في اجتماعين دعيت العملية المختلطة إلى حضورهما من قبل اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بالشؤون الإنسانية
    L'OSCE a été invitée à participer aux activités du réseau informel liant les instituts de recherche et de formation des Nations Unies à Genève et à Turin. UN وقد دعيت المنظمة للاشتراك في أنشطة الشبكة غير الرسمية التي تربط بين معاهد التدريب والبحث التي مقرها جنيف وتورينو.
    L'Agence a été invitée à vérifier que le programme avait effectivement été supprimé et que toutes les matières nucléaires avaient été mises sous garanties. UN ودعيت الوكالة الى التأكد من أن البرنامج قد أنهى فعلا وأن جميع المواد النووية قد وضعت في ظل الضمانات.
    Le Comité a remercié M. Liao de la contribution qu'il avait apportée à la révision du texte et Anita Kapur a été invitée à prendre sa suite. UN وأُعرب عن الشكر للسيد لياو على مساهمته في الاستكمال، ودعيت أنيتا كابور للاضطلاع بهذا الدور.
    Toutefois, compte tenu des politiques du personnel de l'ONU, la FNUOD a été invitée à examiner d'autres options. UN غير أنه تمشيا مع سياسات شؤون الموظفين في الأمم المتحدة، طُلب من القوة أن تبحث عن بديل لهذا الترتيب.
    Mme Noriega a été invitée à poursuivre ses consultations en utilisant les deux documents de travail comme base de négociation. UN وذكرت أنه طُلب منها مواصلة المشاورات باستخدام ورقتي العمل كأساس للتفاوض.
    L'ONUDI a été invitée à étudier l'introduction d'une solution biologique pour remplacer les pesticides en mettant l'accent sur la biosécurité et la gouvernance. UN ودُعيت اليونيدو إلى النظر في جوانب السلامة الأحيائية والإدارة الرشيدة للأخذ ببديل بيولوجي لمبيدات الآفات.
    L'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO) a contribué à l'élaboration des plans sectoriels relatifs à l'éducation et a été invitée à apporter d'autres formes de soutien. UN وأسهمت منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة في الخطة التعليمية القطاعية وطُلب منها تقديم مزيد من الدعم.
    Depuis 1985, la Fédération a été invitée à organiser chaque année, en marge de la session du Sous-comité scientifique et technique du COPUOS, des symposiums sur des thèmes précis, conjointement avec le Comité de la recherche spatiale (COSPAR). UN ومنذ عام 1985، دُعي الاتحاد إلى تنظيم ندوات كل عام عن مواضيع محددة، وذلك خلال فترة انعقاد دورة اللجنة الفرعية العلمية والتقنية للجنة الفضاء الخارجي، وبالتعاون مع لجنة أبحاث الفضاء.
    La communauté internationale a été invitée à apporter son concours pour ces activités de promotion et de formation en mobilisant des ressources et en fournissant une assistance technique. UN ودُعي المجتمع الدولي إلى مساعدة هذه الأنشطة الترويجية والتدريبية من خلال حشد الموارد وتوفير المساعدة التقنية.
    Plus récemment, l'ONU a été invitée à se joindre, en tant que participante à part entière, au processus de paix amorcé par la Conférence de Madrid. UN وقد طلب مؤخرا إلى اﻷمم المتحدة أن تنضم كمشارك كامل إلى عملية التفاوض التي بدأت بعقد مؤتمر مدريد.
    La CNUCED a été invitée à présenter un exposé sur ses activités en matière de transfert de technologie. UN وقد دعي الأونكتاد لاحقاً إلى تقديم عرض لأعماله المتعلقة بنقل التكنولوجيا.
    Chaque table ronde a été invitée à aborder les thèmes choisis à cette occasion. UN ودعي كل من هذه الاجتماعات إلى تناول المواضيع التي اختيرت لاجتماعات المائدة المستديرة.
    L'ONU a été invitée à proposer des initiatives en matière de formation. UN وجرى تشجيع توفير فرص التدريب المقدمة من الأمم المتحدة.
    La Commission a été invitée à terminer ses travaux sur les accords et la pratique ultérieurs dans les meilleurs délais. UN وشُجعت اللجنة على إكمال عملها بشأن الاتفاقات اللاحقة والممارسة اللاحقة في أسرع وقت ممكن.
    ii) Nombre de missions de bons offices menées pour régler des conflits dans lesquels l'ONU a été invitée à prêter son concours UN ' 2` عدد جهود المساعي الحميدة المبذولة لمعالجة حالات الصراع التي طلب فيها إلى الأمم المتحدة تقديم المساعدة
    La Division des affaires maritimes et du droit de la mer a été invitée en qualité d'observateur. UN وقد وجهت الدعوة إلى شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار للمشاركة بصفة مراقب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus