ويكيبيديا

    "a été lent" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بطيئة
        
    • بطيئا
        
    • بطيئاً
        
    • بالبطء
        
    Une autre complication tient au fait que le Gouvernement a été lent à fournir un appui logistique et technique à la Commission mixte pour la formation des Forces de défense du Mozambique, de même qu'à la nouvelle armée. UN ومن التعقيدات اﻷخرى أن الحكومة كانت بطيئة جدا في توفير الدعم السوقي والتقني للجنة المشتركة وللجيش الجديد نفسه.
    Le processus de libéralisation du secteur de l'énergie a été lent jusqu'à présent et les réglementations reposent toujours sur les monopoles publics traditionnels. UN وكانت عملية تحرير قطاع الطاقة بطيئة حتى الآن ولا تزال نظم الضوابط قائمة على أساس الاحتكارات العامة التقليدية.
    Le démarrage a été lent, pour des motifs tant politiques que pratiques, et l'engagement insuffisant, en particulier au niveau local. UN وكانت البداية بطيئة لأسباب سياسية وعملية أيضا مع انعدام الالتزام، لا سيما على الصعيد المحلي.
    Le rythme des rapatriements a été lent dans toute la région. UN وما برح معدل العودة في جميع أنحاء المنطقة بطيئا.
    D'une manière générale le progrès dans la lutte contre la faim a été lent. UN 42 - وكان التقدم المحرز في مكافحة الجوع بطيئا أيضا على وجه الإجمال.
    Par rapport au commerce des marchandises, un marché unique des services a été lent à se mettre en place. UN بيد أن التقدم المحرز في إقامة سوق خدمات موحدة كان بطيئاً مقارنة بالتجارة في السلع.
    De plus, bien que la structure institutionnelle s'améliore, le processus a été lent et la coordination entre les institutions et avec les parties prenantes n'est pas encore suffisamment solide. UN وبالإضافة إلى ذلك، في حين تأخذ البنية المؤسسية في التحسن، اتسم ذلك التحسن بالبطء ولا يزال التنسيق بين المؤسسات ومع الشركاء المعنيين غير قوي بما فيه الكفاية.
    Le progrès sur le plan politique a été lent, voire inexistant. UN وكانت وتيرة التقدم السياسي بطيئة وحتى معدومة.
    Il y a bien eu convergence au sein d'un groupe de pays dominants au cours de cette période, mais le rythme en a été lent. UN صحيح أن مجموعة من البلدان اﻷساسية قد تقاربت بالفعل خلال هذه الفترة، ولكن وتيرة هذا التقارب كانت بطيئة.
    En 1995, le rythme de la privatisation en Égypte a été lent mais est demeuré plus rapide vers la fin de l'année et s'accélérera vraisemblablement en 1996. UN وكانت عملية الخصخصة في مصر بطيئة في عام ١٩٩٥ ولكنها تسارعت قرب نهاية العام ومن المتوقع أن تزداد سرعة في عام ١٩٩٦.
    La participation égale des femmes à la prise de décisions est un domaine où le changement a été lent et irrégulier d'une région à l'autre. UN وقد ظلت المشاركة المتساوية للمرأة في صنع القرار هي المجال الذي كانت فيه وتيرة التغيير بطيئة وغير متكافئة عبر المناطق.
    498. Entre 1988 et 1991, le recul de la pauvreté a été lent, puisque son incidence n'a pas diminué de plus de 0,3 %. UN 498- وفي الفترة الممتدة من عام 1988 إلى عام 1991، تراجع الفقر بوتيرة بطيئة ولم تتجاوز نسبة انخفاضه 0.3 نقطة مئوية.
    Et il semble qu'il y ai eu plusieurs cas où il a été lent et où il a envoyé les équipes à une mauvaise adresse. Open Subtitles يبدو أنه كانت هناك عدة حالات من أرسالات بطيئة و أرسال المسعفين الى عناوين خاطئة
    Nous savons que le travail a été lent essaye de ne pas être présent, ok ? Open Subtitles نحن قلقون بشأنك يارجل نعلم بأن الأعمال بطيئة
    En Somalie également, des progrès notables ont été faits vers le rétablissement de l'ordre public et de l'administration, même si, regrettablement, le processus a été lent et pénible. UN وفي الصومال أيضا أحرز تقدم ملحوظ صوب إعادة إحلال القانون والنظام وإصلاح النظام السياسي فيها، وإن كانت العملية لﻷسف بطيئة ومؤلمة.
    13. En dépit de ses promesses répétées, le Gouvernement croate a été lent à faire connaître des cas où la police avait bien fait son travail dans la région. UN ١٣ - ورغم الوعود المتكررة، كانت الحكومة الكرواتية بطيئة في الترويج ﻷداء الشرطة الجيد في المنطقة.
    L'enregistrement des armes a été lent, en raison de retards dans l'acquisition du matériel nécessaire et du manque d'installations adéquates. UN وكان تسجيل الأسلحة بطيئا بفعل التأخيرات في اقتناء المعدات اللازمة وعدم توفر المرافق المناسبة
    Le développement de la capacité de réserve a été lent et le besoin se fait sentir d'un appui plus soutenu de la part des États Membres. UN وقد كان تطور القدرة الاحتياطية بطيئا وهي بحاجة إلى زيادة الدعم المقدم من الدول اﻷعضاء.
    Il y a eu des malentendus et des moments de doute. Le progrès a été lent. UN وساد نوع من سوء الفهم وفترات من الريب، وكان التقدم بطيئا.
    Le processus de privatisation a été lent et a d'abord concerné les investisseurs nationaux. UN واتخذت الخصخصة مجرى بطيئاً واستهدفت المستثمرين المحليين أساساً في أول الأمر.
    Dans les deux cas, le décaissement a été lent. UN وفي هذين المجالين معاً، كان الصرف بطيئاً.
    Dans l'ensemble, le rythme du développement de ces pays a été lent, mettant en évidence la nécessité d'adopter plus de mesures efficaces d'une manière plus inclusive et durable. UN وعلى وجه الإجمال، اتسم معدل نمو هذه البلدان بالبطء وهو ما يؤكد حاجتها العاجلة لاعتماد تدابير أكثر فعالية باتباع أسلوب أكثر إدماجا واستدامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد