Ce mandat a été réaffirmé dans l'Objectif 7 du Millénaire pour le développement relatif à la durabilité écologique. | UN | وقد أعيد التأكيد على هذه الرسالة في الهدف 7 من الأهداف الإنمائية للألفية بشأن الاستدامة البيئية. |
Ne nous faisons pas d'illusions : l'ONU joue un rôle instrumental dans ce domaine crucial et stratégique, comme il a été réaffirmé dans la Déclaration du millénaire. Pourtant, les États, et eux seuls, sont à même de produire des résultats. | UN | وعلينا ألا نخدع أنفسنا: في هذا المجال الهام والاستراتيجي تؤدي الأمم المتحدة دورا أساسيا، على نحو ما أعيد تأكيده في إعلان الألفية، ولكن الدول وحدها هي التي يمكن أن تحقق النتائج. |
L’un des principes fondamentaux des Règles de Beijing — le respect de la vie privée des mineurs à tous les stades — a été réaffirmé. | UN | وقد أعيد تأكيد أحد المبادئ اﻷساسية لقواعد بيجين، وهو حق الحدث في احترام حياته الخاصة في جميع المراحل. |
Ceci a été réaffirmé dans la nouvelle initiative de l'Union européenne. | UN | وأعيد التأكيد على هذا في مبادرة الاتحاد اﻷوروبي الجديدة. |
Cet objectif a été réaffirmé, en 2000, dans la Déclaration du Millénaire. | UN | وأعيد تأكيد ذلك في وقت لاحق في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية لعام 2000. |
Cela a été réaffirmé ici il y a quelques minutes. | UN | وقد تأكد هذا مرة أخرى هنا قبل بضـــع دقائق. |
Ceci a été réaffirmé à la Conférence internationale de Tokyo sur le développement africain. | UN | وقد أعيد التأكيد على هذا في مؤتمر طوكيو الدولي المعني بالتنمية الافريقية. |
Cinq ans plus tard, l'attachement aux OMD a été réaffirmé. | UN | وبعد خمس سنوات، أعيد التأكيد على الالتزام بالأهداف الإنمائية للألفية. |
Ceci a été réaffirmé dans différentes instances, notamment lors des sessions extraordinaires de l'Assemblée générale et des sessions annuelles de l'Assemblée générale. | UN | وقد أعيد التأكيد على هذا في مختلف المحافل، ولا سيما خلال الدورات الاستثنائية للجمعية العامة وكذلك خلال دوراتها العادية. |
Comme il a été réaffirmé dans la Déclaration et Programme d'action de Vienne, l'insuffisance de développement ne peut être invoquée pour justifier l'inaction dans la mise en œuvre des droits de l'homme internationalement reconnus ou la violation ou la limitation de ces droits. | UN | وكما أعيد تأكيده في إعلان وبرنامج عمل فيينا، فإنه لا ينبغي التذرع بنقص التنمية لتبرير التقاعس عن إعمال حقوق الإنسان المعترف بها دولياً أو التعسف في إعمال هذه الحقوق أو الانتقاص منها. |
L'engagement du Japon en faveur de la promotion de la femme et de l'adoption d'une démarche soucieuse d'équité entre les sexes a été réaffirmé dans des déclarations et des décisions politiques. | UN | 43 - أضافت قائلة إن التزام اليابان بالنهوض بالمرأة وإدماج النهج الجنساني قد أعيد تأكيده في عدة بيانات وقرارات سياسية. |
Cet objectif a été réaffirmé dans différentes instances, notamment à la dixième session extraordinaire de l'Assemblée générale, aux sessions annuelles de l'Assemblée générale et, plus récemment, au Sommet du Millénaire. | UN | وقد أعيد تأكيد هذه الأهداف في منتديات مختلفة، بما فيها الدورة الاستثنائية العاشرة للجمعية العامة، والدورات السنوية للجمعية العامة ومؤخرا جدا في مؤتمر قمة الألفية. |
Le besoin de renforcer les Nations Unies dans leur fonction de maintien de la paix et de la sécurité a été réaffirmé, et les recommandations contenues dans le rapport Brahimi ont été accueillies avec satisfaction. | UN | وقد أعيد تأكيد ضرورة تعزيز الأمم المتحدة في مجال حفظ السلام، وقوبلت التوصيات الواردة في تقرير الإبراهيمي بالترحيب والارتياح. |
Le principe de la rotation a été réaffirmé, de même que la nécessité de faire entrer les nouveaux comités dans la rotation en leur confiant la vice-présidence. | UN | وأعيد التأكيد على مبدأ التناوب، وعلى ضرورة إشراك اللجان الجديدة على النحو الواجب من خلال نيابة الرئاسة. |
Il a été réaffirmé qu'il importait à chaque État membre de décider des critères de répartition des entités en trois niveaux. | UN | وأعيد التأكيد على أن قرار كيفية تصنيف الكيانات في ثلاثة مستويات أمر راجع لكل دولة عضو. |
Il a été réaffirmé que les représentants de l'UNICEF avaient pour fonctions de diriger l'exécution des programmes de pays et d'en suivre les progrès, en collaboration avec les gouvernements, les organismes des Nations Unies et d'autres partenaires. | UN | وأعيد تأكيد دور ممثلي اليونيسيف بوصفه دور قيادة وتنفيذ، ورصد للتقدم المحرز في البرامج القطرية، بالاشتراك مع الحكومات ووكالات اﻷمم المتحدة والشركاء اﻵخرين. |
Il a été réaffirmé que, vu l’évolution rapide des techniques et de l’organisation des activités spatiales, le Sous-Comité juridique serait appelé à formuler de nouveaux instruments juridiques dans un avenir proche. | UN | ٤٥١ - وأعيد تأكيد الرأي القائل بأن التطور السريع للتكنولوجيا وتنظيم اﻷنشطة الفضائية، سيتطلب من اللجنة الفرعية القانونية صياغة صكوك قانونية جديدة في المستقبل القريب. |
Ce choix a été réaffirmé avec l'incorporation par les Émirats dans le noyau dur de leur Constitution et de leur législation des principes relatifs aux droits de l'homme et aux libertés fondamentales. | UN | تأكد هذا الخيار من خلال إدراج دولة الإمارات في صلب دستورها وتشريعاتها المبادئ المتعلقة بحقوق الإنسان وحرياته الأساسية. |
Ce principe a été réaffirmé au cours du Sommet du millénaire. | UN | وقد أكد من جديد مؤتمر قمة الألفية الذي عقد مؤخرا أهمية ذلك المبدأ. |
Il a été réaffirmé à cette occasion qu'au regard du droit international, les États n'étaient pas fondés à bénéficier d'une immunité d'exécution absolue, que cette immunité ne s'appliquait qu'à certains avoirs et qu'il était nécessaire de déterminer si les fonds frappés de saisie avaient été affectés, en tout ou en partie, à l'exercice d'activités de puissance publique. | UN | وقد كررت هذه القضية القول بأن الدول، بموجب القانون الدولي، لا يحق لها التمتع بالحصانة المطلقة من التنفيذ وأن هذه الحصانة لا تنطبق إلا على أصول معينة وأن من الضروري تحديد ما إذا كانت الأموال الخاضعة للحجز قد خُصصت كلها أو بعضها للقيام بأنشطة سيادية. |
Il a été réaffirmé que ces enfants tombent facilement dans la prostitution, en particulier pour survivre. | UN | وتم التأكيد مرة أخرى على أن أطفال الشوارع يتورطون في البغاء لتأمين سبل بقائهم بصفة رئيسية. |
L'attachement de l'Union africaine à la création d'une bourse de produits à l'échelle du continent a été réaffirmé dans la Déclaration d'Arusha sur les produits de base africains (2005). | UN | وتم تأكيد التزام الاتحاد الأفريقي مجدداً بفكرة بورصة أفريقية في إعلان أروشا بشأن السلع الأساسية الأفريقية، لعام 2005. |
Quatre États membres de la CEE ont modifié leurs politiques ou pris de nouvelles mesures contribuant à l'application, à l'échelle régionale, du Plan d'action international de Madrid sur le vieillissement, qui a été réaffirmé en 2012 à la conférence ministérielle de la CEE. | UN | 555 - قامت أربع دول إضافية من الدول الأعضاء في اللجنة بتعديل سياساتها أو استحداث تدابير جديدة تساهم في التنفيذ الإقليمي لخطة عمل مدريد الدولية للشيخوخة، التي أعيد تأكيدها في المؤتمر الوزاري للجنة لعام 2012. |
Toutefois, au Sommet du Sud tenu récemment, les dirigeants du Sud se sont résolument engagés à libérer leurs peuples de la pauvreté et des maladies du sous-développement, engagement qui a été réaffirmé lors du Sommet du Millénaire. | UN | وأردف قائلاً إن قادة الجنوب قد التزموا بعزم على تحرير شعوبهم من الفقر والأمراض الناتجة عن التخلف في قمة الجنوب المعقودة أخيراً، وأن هذا الالتزام قد أُعيد تأكيده خلال قمة الألفية. |
Ce n'est pas conforme au mandat du PNUE tel qu'il a été réaffirmé en 1997 à la Conférence de Nairobi. | UN | ولا يتفق هذا مع ولاية برنامج الأمم المتحدة للبيئة التي أعاد تأكيدها إعلان نيروبي في عام 1997. |
L'accès aux marchés en franchise de droits et sans contingent est un objectif international de développement faisant partie intégrante de l'objectif 8 du Millénaire pour le développement, comme cela a été réaffirmé dans le Programme d'action d'Istanbul sous la forme d'un doublement de la part des exportations des PMA d'ici 2020. | UN | فالوصول إلى الأسواق دون رسوم جمركية أو حصص مقررة غاية إنمائية دولية متفق عليها، ومنصوص عليها في الهدف الثامن من الأهداف الإنمائية للألفية، وهو ما أُعيد التأكيد عليه في برنامج عمل اسطنبول، الذي حدد هدف مضاعفة نصيب أقل البلدان نمواً من الصادرات بحلول عام 2020. |
Ceci a été réaffirmé dans des dizaines de résolutions du Conseil de sécurité de même que, tous les ans, dans de nombreuses résolutions de l'Assemblée générale. | UN | وقد أُعيد تأكيد هذا الأمر في عشرات من قرارات مجلس الأمن، وكذلك سنوياً في قرارات عديدة اتخذتها الجمعية العامة. |