ويكيبيديا

    "a été rédigé" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وقد أعد
        
    • قد صيغ
        
    • تمت صياغة
        
    • وقد صيغ
        
    • تم إعداد
        
    • وتمت صياغة
        
    • وقد أُعد
        
    • وقد صيغت
        
    • قد صيغت
        
    • قد أعد
        
    • قد أُعد
        
    • جرت صياغة
        
    • وقد وُضع
        
    • وأُعد
        
    • وأُعدت
        
    Ce rapport, qui accuse un retard de sept années, a été rédigé conformément aux directives pour l'établissement de rapports périodiques. UN وقد أعد التقرير، الذي قدم بتأخير بلغ سبع سنوات، على نحو يتوافق مع المبادئ التوجيهية لإعداد التقارير الدورية.
    Deuxièmement, le rapport a été rédigé de façon préjudiciable et nuisible au Gouvernement du Soudan. UN ثانيا، إن التقرير قد صيغ بنهج تقريري وبأسلوب تجريمي يسيء إلى حكومة السودان.
    Un projet de loi sur la violence familiale appelé projet de loi sur la sécurité de la famille a été rédigé. UN تمت صياغة مشروع قانون العنف العائلي المشار إليه بأنه مشروع قانون سلامة الأسرة.
    Le rapport a été rédigé dans le cadre du Groupe de gestion de l'environnement qui relève du PNUE. UN وقد صيغ التقرير في إطار فريق إدارة البيئة الذي يقوده برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    À la Commission économique pour l'Afrique (CEA), un manuel sur l'intégration des variables démographiques dans les plans de développement des pays d'Afrique a été rédigé. UN وفي اللجنة الاقتصادية لافريقيا، تم إعداد كتيب ﻹدراج المتغيرات السكانية في الخطط اﻹنمائية للبلدان الافريقية.
    Ce projet de loi a été rédigé à la suite de consultations approfondies avec la population. UN وتمت صياغة مشروع القانون بعد مشاورات مكثفة مع عامة الجمهور.
    Un bref manuel décrivant la base de données a été rédigé pour chaque région. UN وقد أُعد كتيب موجز يتضمن وصفا لقاعدة البيانات، بالنسبة لكل منطقة.
    Il a été rédigé une nouvelle phrase pour refléter l'avis de la minorité, qu'il a été décidé d'inclure immédiatement après la citation du paragraphe 11 du commentaire. UN وقد صيغت جملة جديدة لتعكس رأي الأقلية، وتم إقرار إدراجها بعد الفقرة 11 المقتبسة من الشرح مباشرة.
    Ce rapport a été rédigé par le Consul général de l'Union européenne à Jérusalem et les chefs de mission à Ramallah. UN وقد أعد هذا التقرير القناصل العامون للاتحاد الأوروبي في القدس ورؤساء البعثة في رام الله.
    Le projet ci-joint a été rédigé à l'intention du Parlement pour examen et sera présenté à sa commission permanente compétente à une date ultérieure. UN وقد أعد المشروع الوارد طيه ليعرض على خورال الشعب العظيم، وسيحال إلى لجنته الدائمة المختصة في وقت لاحق.
    Il est également intéressant de noter que le projet de loi a été rédigé il y a 14 ans. UN ومن الجدير بالملاحظة أيضا أن هذا القانون قد صيغ منذ 14 عاما.
    En fait, le projet de texte a été rédigé en termes si généraux qu'il constitue un instrument de répression plus sévère de la presse. UN والواقع أن مشروع القانون قد صيغ بدرجة من العمومية تحوله إلى سلاح لمزيد من القمع للصحافة.
    Le Directeur général a créé un groupe de travail chargé d'élaborer le règlement de l'administration pénitentiaire et un projet de règlement a été rédigé et mis au point, puis présenté au Directeur général pour adoption. UN وقام مدير عام السجون بتشكيل فريق عامل مكلّف ببلورة النظام الأساسي لمصلحة السجون وقد تمت صياغة مشروع النظام الأساسي.
    Il a été rédigé une stratégie pour l'élaboration des politiques concernant le marché du travail; UN تمت صياغة استراتيجية تطوير السياسات العامة لسوق اليد العاملة؛
    Le rapport a été rédigé et soumis au Comité de travail pour qu'il l'examine de manière approfondie et donne des instructions complémentaires. UN وقد صيغ التقرير وقدم إلى لجنة العمل لإجراء تقييم شامل له وتقديم مزيد من التعليمات.
    Un guide des normes de maternité a été rédigé dans l'optique de la fourniture et du suivi des soins de maternité. UN كذلك تم إعداد دليل عن معايير الأمومة في سياق توفير خدمات الأمومة ورصدها.
    Un document de réflexion sur l'efficacité de l'aide a été rédigé et présenté de manière informelle. UN وتمت صياغة مذكرة مفاهيمية عن فعالية المعونة وعرضت بصورة غير رسمية.
    C'est sur la base de ces trois piliers qu'a été rédigé le Manuel. UN وقد أُعد الدليل وفقا لتلك الركائز الثلاث.
    L'Ensemble de recommandations a été rédigé après de larges consultations avec les pays intéressés et on y a intégré des suggestions spécifiques faites à ces occasions. UN وقد صيغت مجموعة التوصيات بعد مشاورات واسعة مع البلدان المعنية وتضمنت المجموعة اقتراحات محددة.
    Ce paragraphe, associé avec l'ensemble du projet d'article 18, a été rédigé de manière à donner les orientations nécessaires à ceux qui seraient responsables de l'application du projet de convention. UN تلك الفقرة، مع مشروع المادة 18 في مجموعه، قد صيغت بطريقة توفر التوجيه الضروري للمسؤولين عن تنفيذ مشروع الاتفاقية.
    Je voudrais mettre l'accent sur le fait que c'est intentionnellement que le projet de résolution est consacré à une seule question, et qu'il a été rédigé de manière à ne pas susciter la controverse. UN وأود التأكيد على أن مشروع القرار قد أعد عن قصد ليكون وحيد التركيـز وغير تصادمي بقدر اﻹمكان.
    Il a été informé que cela tient au fait que le projet de résolution a été rédigé quelque temps après l'établissement du projet de budget-programme. UN وأُبلغت اللجنة أن ذلك يرجع إلى أن مشروع القرار قد أُعد بعد مرور بعض الوقت من إعداد الميزانية البرنامجية المقترحة.
    Un projet de nouvelle loi électorale a été rédigé; il sera présenté au Parlement et mis aux voix une fois qu'un nouveau Conseil électoral sera constitué UN جرت صياغة قانون انتخابي جديد وهو بانتظار إنشاء مجلس انتخابي جديد لعرضه على البرلمان والتصويت عليه
    Le projet de loi a été rédigé en tenant compte des recommandations du SPT, du NPM et de la PIC. UN وقد وُضع مشروع القانون مع مراعاة توصيات لجنة مناهضة التعذيب، والآلية الوقائية الوطنية، ولجنة نزاهة الشرطة.
    Un projet de réforme de la loi sur les jurys visant à accélérer le traitement des affaires criminelles a été rédigé pour présentation au Parlement. UN وأُعد مشروع قانون بشأن إصلاح قانون هيئة المحلفين للتعجيل بتجهيز القضايا الجنائية قبل عرضها على الهيئة التشريعية.
    Un premier rapport a été rédigé et des entretiens ont eu lieu avec certains membres d'ONU- sur 14 ont répondu. UN وأُعدت ورقة استهلالية استناداً إلى وثائق البحث الأولي ومقابلات استكشاف نطاق العمل التي أجريت مع بعض أعضاء الشبكة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد