Par rapport aux estimations précédentes, le coût unitaire par gallon a été ramené de 90 à 60 cents, sur la base des dépenses effectives en 1998. | UN | وبالمقارنة مع التقديرات السابقة، انخفض سعر الغالون الواحد من ٠,٩٠ دولار إلى ٠,٦٠ دولار على أساس نمط اﻹنفاق في عام ١٩٩٨. |
En conséquence, le nombre de places de formation pédagogique dans l'ensemble de la zone d'activité de l'Office a été ramené de 850 à 645. | UN | وفي هذا السياق، انخفض عدد أماكن إعداد المعلمين في جميع مناطق عمليات الوكالة من ٨٥٠ الى ٦٤٥ مكانا. |
En 2009, il a été ramené à 12 %, puis, en 2010, à 9 %. | UN | وبعد ذلك، في عام 2010، تم تخفيض ذلك إلى 9 في المائة. |
Le nombre de leurs types de systèmes d'armements non stratégiques a été ramené de 13 à 2, dont un n'est pas déployé. | UN | وقد خفضت منظومات الأسلحة غير الاستراتيجية لديها من 13 منظومة إلى منظومتين، ولم تنشر إحدى هاتين المنظومتين. |
Le nombre de lits d'hôpitaux a été ramené de 380 pour 100 000 personnes en 1999 à 360 pour 100 000 en 2001. | UN | وانخفض معدل الأسرة من 380 لكل 000 100 في عام 1992 إلى 360 لكل 000 100 شخص في عام 2001. |
En conséquence, le nombre de places de formation pédagogique dans l'ensemble de la zone d'activité de l'Office a été ramené de 850 à 645. | UN | وفي هذا السياق، انخفض عدد أماكن إعداد المعلمين في جميع مناطق عمليات الوكالة من ٨٥٠ الى ٦٤٥ مكانا. |
Dans la prison de la police judiciaire de Phnom Penh, le nombre de détenus a été ramené de plus de 200 à 46. | UN | ففي سجن ب. ح. تي بنوم بنه، انخفض عدد النزلاء من ما يزيد على ٢٠٠ سجين الى ٤٦ سجينا. |
Grâce à cette action, le nombre d'enfants touchés par la violence a été ramené en 2010 au niveau le plus bas depuis 2004. | UN | نتيجة لذلك، انخفض عدد الأطفال المتضررين من العنف انخفاضاً شديداً في عام 2010 حيث وصل إلى أدنى رقم له منذ عام 2004. |
Le temps de traitement des demandes de cartes géographiques a été ramené à 1,5 jour. | UN | فقد انخفض الوقت اللازم لتجهيز طلبات الخرائط إلى 1.5 يوم. |
Par exemple, le délai de recrutement pour les postes affichés sur Galaxy a été ramené à 178 jours, contre 265 en 2008. | UN | ولذلك، انخفض عدد الأيام التي تستغرقها عملية التوظيف عن طريق نظام غالاكسي، إلى 178 يوما، مقارنة بـ 265 يوما في عام 2008. |
Pendant la même période, le délai moyen d'approbation des accords de coopération a été ramené de 11,6 à 10,4 jours. | UN | وفي نفس الفترة، انخفض متوسط الزمن اللازم للموافقة على اتفاقات التعاون من 11.6 يوما إلى 10.4 يوما. |
Dans les pays riches, le risque de transmission du VIH de la mère à l'enfant a été ramené à 2 %. | UN | في البلدان الغنية، تم تخفيض خطر انتقال فيروس نقص المناعة من الأم إلى الطفل ليبلغ 2 في المائة. |
L'âge minimum requis pour être éligible à la Chambre des députés a été ramené de 28 à 25 ans. | UN | وقد تم تخفيض العمر اﻷدنى لامكانية الترشح لعضوية مجلس النواب الى ٥٢ سنة بعد أن كان هذا العمر ٨٢ سنة. |
Néanmoins, en 1999, suite aux changements apportés aux critères d'évaluation du revenu, le Brésil a été ramené dans le groupe des pays ayant des IDH moyens. | UN | إلا أن تغييرات أدخلت في عام 1999 في معايير تقييم الدخل خفضت ترتيب البرازيل إلى مجموعة البلدان ذات مؤشرات التنمية البشرية المتوسطة. |
Le taux d'inflation, en net recul, a été ramené à 12 %, soit le taux le plus bas depuis cinq ans. | UN | وانخفض معدل التضخم بنسبة كبيرة فوصل إلى ١٢ في المائة، وهو أدنى معدل بالمقارنة بأي سنة من السنوات الخمس الماضية. |
Le projet a été prorogé jusqu'en 2011, mais son budget a été ramené à 1,33 million de dollars pour l'exercice biennal. | UN | ومُدد هذا المشروع حتى 2011، لكنه خُفض إلى مبلغ 1.33 مليون دولار لفترة السنتين. |
À ce jour, ce nombre a été ramené à 237. | UN | والآن، جرى تخفيض حجم الأسطول إلى 237 طائرة. |
Ce montant a été ramené à 10 810,89 dollars conformément à un système d'imputation de l'impôt mis en place par les autorités fédérales. | UN | وتم تخفيض هذا المبلغ إلى 810.89 10 دولار بموجب نظام للخصم من الضرائب الاتحادية. |
Le pourcentage de mortalité néonatale constaté dans 21 hôpitaux a été ramené de 7,3 % en 2008 à 5,6 % en 2010. | UN | وانخفضت نسبة وفيات المواليد التي حُددت في 21 مستشفى من 7.3 في المائة في عام 2008 إلى 5.6 في المائة في عام 2010. |
Jusqu'en 2006, les attestations devaient être produites dans un délai de six mois après la date finale de liquidation du sous-projet, mais ce délai a été ramené à trois mois pour les opérations financées depuis 2007. | UN | وقد تعين حتى عام 2006 إصدار الشهادات في غضون ستة أشهر من التاريخ النهائي لتصفية المشروع الفرعي، لكن هذه الفترة خُفضت إلى ثلاثة أشهر للعمليات التي تُموّل منذ عام 2007. |
Une ambassade a offert de prendre ces droits à sa charge et, à l'issue d'entretiens avec la communauté diplomatique, le montant des droits a été ramené à 500 dollars. | UN | وعرضت إحدى السفارات تعويض النقابة عن تلك الرسوم، وعقب مناقشات مع السلك الدبلوماسي، خُفِّض الرسم إلى 500 دولار. |
Le nombre total d'ex-combattants dans la base de données a été ramené d'environ 109 000 à 65 000. | UN | وقد خفض العدد الإجمالي للمقاتلين السابقين في قاعدة البيانات مما يقارب 000 109 شخص إلى 000 65 شخص |
Le BSCI relève que le nombre de ces dossiers a été ramené de 86 en 2007 à 49 en 2008. | UN | ويلاحظ كتب خدمات الرقابة الداخلية أن عدد حالات الأثر الرجعي قد انخفضت من 86 حالة في عام 2007 إلى 49 حالة في عام 2008. |
La minorité hongroise de Voïvodine affirme que le nombre des écoles où est prévu un programme hongrois a été ramené à un niveau inacceptable. | UN | وتشكو اﻷقلية الهنغارية في فويفودينا من أن عدد المدارس التي تعرض برنامجا هنغاريا قد خفض إلى مستوى غير مقبول. |
Par ailleurs, le taux de l'impôt sur les sociétés a été ramené de 30 à 25 %; | UN | كما خُفّض معدل ضريبة دخل الشركات من 30 في المائة إلى 25 في المائة؛ |
Grâce à la prévention, le taux de contamination mère-enfant, encore très préoccupant il y a quelques années, a été ramené de 23 % au début des années 1990 à moins de 1 % aujourd'hui. | UN | وبفضل الوقاية، تم خفض معدل انتقال العدوى من الأم إلى الطفل الذي كان لا يزال مصدراً للقلق منذ سنوات قليلة خلت، من 23 في المائة في بداية التسعينيات إلى أقل من 1 في المائة اليوم. |