ويكيبيديا

    "a été souligné" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تم التشديد على
        
    • وجرى التشديد
        
    • جرى التأكيد
        
    • أبرزت
        
    • تم التأكيد
        
    • وتم التشديد على
        
    • تم التشديد عليه
        
    • جرى التشديد على
        
    • وجرى التأكيد على
        
    • وتم التأكيد
        
    • وسلط الضوء على
        
    • وتم التركيز على
        
    • تم إبراز
        
    • سُلط الضوء على
        
    • أُبرز
        
    Il a été souligné que l'exécution des PANA ne devait pas être négligée au profit de l'élaboration et de la mise en œuvre du plan national d'adaptation. UN كما تم التشديد على ضرورة عدم إهمال تنفيذ برامج العمل الوطنية للتكيف لأجل وضع خطط التكيف الوطنية وتنفيذها.
    Il a été souligné que la communauté internationale devrait accorder davantage d'attention aux besoins humanitaires du peuple somalien. UN وجرى التشديد على أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يولي مزيدا من الاهتمام للاحتياجات الإنسانية للشعب الصومالي.
    Cet élément fondamental a été souligné à chacune des conférences d'examen tenues depuis l'entrée en vigueur du Traité. UN وقد جرى التأكيد على ذلك في كل من المؤتمرات الاستعراضية السابقة التي عقدت منذ دخول المعاهدة حيز النفاذ.
    Par ailleurs, il a été souligné que la Convention fournit un mécanisme perfectionné et souple pour régler les différends. UN كما أبرزت تلك المناقشات حقيقة أن الاتفاقية توفر آلية محكمة ومرنة لتسوية النزاعات.
    Il a été souligné qu'il incombait aux Parties elles-mêmes d'assurer la cohérence entre les conventions. UN وقد تم التأكيد على أن الأحزاب هي وحدها المسؤولة عن ضمان الاتساق بين جميع الاتفاقيات.
    Il a été souligné que le Sommet a aidé à préserver le caractère multipartite des discussions sur la gouvernance de l'Internet. UN وتم التشديد على أن القمة تساعد على الحفاظ على طابع تعدد أصحاب المصلحة في المناقشات الخاصة بإدارة الإنترنت.
    Comme cela a été souligné dans des rapports antérieurs, la pêche en mer est l'une des activités professionnelles les plus dangereuses du monde. UN وكما تم التشديد عليه في التقارير السابقة فإن الصيد في البحر هو مهنة من أخطر المهن في العالم.
    En outre, il a été souligné qu'il ne fallait pas vider ce mandat de sa substance en imposant des conditions préalables. UN وبالإضافة إلى ذلك، جرى التشديد على أنه ينبغي ألا تفرَغ تلك الولاية من محتواها نتيجة فرض شروط مسبقة.
    Il a été souligné que l'État devrait jouer un plus grand rôle dans le développement en promouvant l'investissement dans les secteurs industriel et agricole ainsi que la création d'emplois. UN وجرى التأكيد على تعزيز دور الدولة في التنمية، من خلال تشجيع الاستثمار في القطاعين الصناعي والزراعي وإيجاد فرص العمل.
    4. Il a été souligné que le neuvième Congrès constituerait un événement qui ferait date pour le continent africain. UN ٤ ـ وتم التأكيد على أن المؤتمر التاسع سوف يشكل مناسبة جليلة بالنسبة للقارة اﻷفريقية.
    Pour renforcer la cohérence et les synergies, il a été souligné que la nécessité de disposer de ressources financières suffisantes pour mettre en œuvre les plans d'activités constitue un défi essentiel. UN ولتعزيز التماسك والتآزر، تم التشديد على أن الحاجة إلى الموارد المالية لتنفيذ خطط العمل تشكل تحديا رئيسيا.
    Le danger associé à l'achat de tels biens, surtout si l'on considère que leur provenance et leur qualité ne sont pas réglementés, a été souligné. UN إلا أنه تم التشديد على خطورة شراء هذه السلع، خاصة وأن مصدرها ونوعيتها غير خاضعين للرقابة.
    À cet égard, il a été souligné combien il était important de recevoir des informations avant l'instauration d'un régime de sanctions, mais aussi pendant qu'il est en vigueur. UN وفي هذا الصدد، تم التشديد على أهمية تلقي المعلومات قبل توقيع الجزاءات وخلال تنفيذه.
    Il a été souligné que les difficultés financières devaient être surmontées et ne devaient pas compromettre la réussite du plan de règlement et des Accords de Houston. UN وجرى التشديد على أن وجوب التغلب على الصعوبات المالية وعلى أنه لا ينبغي لها أن تهدد نجاح خطة التسوية أو اتفاقات هيوستون.
    Il a été souligné que, pour agir efficacement contre le blanchiment d'argent, il fallait prendre en considération les situations concrètes de ces pays. UN وجرى التشديد أيضا على أن الاجراءات الناجعة لمكافحة غسل الأموال يجب أن تأخذ في الحسبان الظروف الواقعية في تلك البلدان.
    S'agissant de surveillance, le besoin urgent pour le HCDH d'accorder une attention accrue à Jérusalem-Est a été souligné. UN وفيما يخص الرصد، جرى التأكيد على الحاجة الملحة إلى أن تولي المفوضية السامية اهتماماً أكبر للقدس الشرقية.
    En outre, il y a été souligné que l'enjeu pour les États parties consistait encore à garantir la pérennité du financement des activités de l'Unité d'appui à l'application, selon les modalités existantes ou par d'autres voies. UN وبالإضافة إلى ذلك، أبرزت قمة كارتاخينا أن التحدي الذي يظل مطروحاً أمام الدول الأطراف هو ضمان استدامة التمويل لعمليات وحدة دعم التنفيذ، إما بالأسلوب الحالي أو بطريقة أخرى.
    Article 36: Le besoin de ressources supplémentaires et de formation du personnel des services d'enquête pour renforcer les capacités opérationnelles a été souligné. UN :: المادة 36: تم التأكيد على الحاجة إلى موارد إضافية وتدريب موظفي أجهزة التحقيق لتعزيز القدرات التنفيذية.
    Il a été souligné que l'information devait être absolument objective et transparente. UN وتم التشديد على ضرورة أن تكون المعلومات غاية في الموضوعية والشفافية.
    Cela dénote l'importance de la coopération triangulaire dans la mobilisation des ressources au plan intérieur, ainsi qu'il a été souligné à la Conférence internationale sur le financement du développement tenue en 2002. UN ويبين هذا أهمية التعاون الثلاثي في حشد الموارد المحلية، حسب ما تم التشديد عليه في المؤتمر الدولي لتمويل التنمية الذي عقد في عام 2002.
    Le rôle de la société civile, en particulier des ONG, a été souligné lors des débats sur les moyens à mettre en œuvre pour apporter des changements au système. UN وقد جرى التشديد على دور المجتمع المدني الفاعل، لا سيما المنظمات غير الحكومية، لدى بحث سبل إحداث تغيير في هذا النظام.
    Il a été souligné que la maîtrise des projets par les pays bénéficiaires devait reposer sur une démarche participative. UN وجرى التأكيد على أن الملكية الوطنية ينبغي أن تستند إلى عمليات تشاركية.
    Il a été souligné que les Etats qui n'avaient ratifié aucun instrument international avaient des obligations découlant du droit international coutumier. UN وتم التأكيد على أن الدول التي لم تصدق على أي صك دولي عليها التزامات بموجب القانون العرفي الدولي.
    Le rôle clef joué par les organisations non gouvernementales dans la promotion des droits des migrantes a été souligné. UN وسلط الضوء على الدور الرئيسي الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية في تعزيز حقوق المهاجرات.
    Il a été souligné que les organismes constituant le système des Nations Unies étaient considérés par le public comme un tout plutôt que comme des entités distinctes. UN وتم التركيز على أن العامة تتصور أن منظومة الأمم المتحدة منظومة واحدة لا كيانات منفصلة.
    Comme cela a été souligné récemment à la deuxième Conférence des États parties aux traités établissant des zones exemptes d'armes nucléaires et des États signataires de ces traités, ces zones couvrent maintenant l'ensemble de l'hémisphère austral et certaines parties de l'hémisphère septentrional, notamment des territoires dans lesquels des armes nucléaires étaient précédemment basées. UN وتضم الآن هذه المناطق، كما تم إبراز ذلك في مؤتمر الدول الأطراف والموقعة على معاهدات إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية، نصف الكرة الجنوبي بأكمله، وأجزاء من نصف الكرة الشمالي، بما في ذلك الأراضي التي كانت في السابق تشكل قاعدة للأسلحة النووية.
    Il a été souligné que les politiques d'aide bilatérale conditionnelle étaient des moyens très efficaces d'inciter les parties à adopter ou à mettre en œuvre un plan d'action; UN كما سُلط الضوء على سياسات ربط المساعدات الثنائية بشروط كأداة فاعلة لتسريع وضع خطط العمل أو تنفيذها؛
    En outre, il a été souligné que les plans nationaux d'atténuation et les mesures d'adaptation devaient prendre en compte la technologie. UN وعلاوة على ذلك، أُبرز أن خطط التخفيف وإجراءات التكيف الوطنية يتعين أن تتضمن بعداً تكنولوجياً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد