Le Comité note avec préoccupation que le Turkménistan, qui a adhéré à la Convention en 1994, ne lui a toujours pas présenté de rapport. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أن تركمانستان، التي انضمت إلى الاتفاقية في عام 1994، لم تقدم بعد أية تقارير إلى اللجنة. |
Oman a adhéré à 10 des 13 instruments universels relatifs au terrorisme. | UN | فقد انضمت إلى 10 صكوك من أصل 13 صكا عالميا يتصل بالإرهاب. |
Une loi fédérale érigeant en crime le blanchiment de capitaux a été promulguée récemment et le Gouvernement a adhéré à 16 conventions des Nations Unies relatives à la lutte contre le terrorisme. | UN | وأضاف قائلا إنه جرى مؤخرا سن قانون اتحادي يجرّم غسل الأموال، وإن حكومته انضمت إلى 16 اتفاقية من اتفاقيات الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب المتعلقة بمحاربة الإرهاب. |
Pour lutter contre ce fléau, le pays a adhéré à un certain nombre de conventions bilatérales et régionales. | UN | وبغية مكافحة هذا الوباء، فإن البلد قد انضم إلى بعض من الاتفاقيات الثنائية والإقليمية. |
Il ne possède que des armes classiques et a adhéré à tous les traités interdisant les armes de destruction massive. | UN | ولا تمتلك دولة قطر إلا الأسلحة التقليدية، وانضمت إلى جميع المعاهدات التي تحظر أسلحة الدمار الشامل. |
Le Gouvernement de l'État du Qatar considère qu'il ne possède pas d'armes de destruction massive et a adhéré à tous les traités interdisant ces armes. | UN | تعرب حكومة دولة قطر عن أن الدولة لا تمتلك أسلحة دمار شامل، وأنها انضمت إلى جميع المعاهدات التي تحظر تلك الأسلحة. |
Par ailleurs, elle a adhéré à l'Accord de libre-échange d'Europe centrale et a réussi à maintenir un accès aux marchés internationaux des capitaux dans des conditions favorables. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإنها قد انضمت إلى اتفاق حرية التبادل بوسط أوروبا، كما أنها قد نجحت في الوصول للأسواق المالية الدولية في ظل شروط مواتية. |
En décembre 1998, elle a adhéré à l'Action commune de l'Union européenne sur les armes légères. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 1998، انضمت إلى برنامج العمل المشترك للاتحاد الأوروبي المعني بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة؛ |
Mon pays a adhéré à la plupart des accords internationaux sur le désarmement nucléaire. | UN | إن بلادي انضمت إلى معظم الاتفاقيات الدولية في مجـــال نزع السلاح النووي. |
Dans un premier temps, elle a adhéré à l'ensemble des traités dont l'OACI est dépositaire : | UN | وفي البداية انضمت إلى مجمل المعاهدات المودعة لدى منظمة الطيران المدني الدولي: |
De nouvelles lois ont été adoptées dans des domaines relevant du Pacte et l'Islande a adhéré à de nouveaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. Ces lois et instruments sont énumérés au paragraphe 9 du rapport. | UN | وأشارت إلى أنه أدرج عدد من الأحكام التشريعية الجديدة في ميادين تقع داخل نطاق العهد، وإلى أن أيسلندا انضمت إلى صكوك دولية جديدة تتصل بحقوق الإنسان، ترد في قائمة بالصفحة 9 من التقرير. |
Elle a adhéré à la Convention en 1984 et a depuis œuvré sans relâche en faveur d'un renforcement de ce traité et d'une amélioration de son application. | UN | وهي انضمت إلى الاتفاقية في عام 1984 وعملت من ذلك الحين دون كلل من أجل تعزيزها وتحسين تنفيذها. |
Le Guatemala a adhéré à la Convention concernant les peuples indigènes et tribaux dans les pays indépendants. | UN | واختتمت بقولها إن غواتيمالا انضمت إلى الاتفاقية المتعلقة بالشعوب الأصلية والقبلية في البلدان المستقلة. |
L'État du Koweït a adhéré à la Convention no 87 le 21 septembre 1961. | UN | علما بأن دولة الكويت قد انضمت إلى هذه الاتفاقية في 21 أيلول/سبتمبر 1961. |
Par ailleurs, il a adhéré à plusieurs instruments internationaux de lutte contre le terrorisme qui prévoient des mécanismes d'entraide entre les différents pays membres. | UN | ومن جهة أخرى، فقد انضمت إلى صكوك دولية عديدة لمكافحة الإرهاب تنص على إنشاء آليات للمساعدة المتبادلة بين مختلف الدول الأعضاء. |
La République arabe syrienne a adhéré à tous les instruments internationaux relatifs au trafic de drogues et est membre de la Commission des stupéfiants. | UN | وأضافت أن الجمهورية العربية السورية انضمت إلى جميع الصكوك الدولية المتعلقة بالاتجار بالمخدرات وهي عضو في لجنة المخدرات. |
Européen convaincu, le Président Klestil a été à la tête de son pays, lorsque ce dernier a adhéré à l'Union européenne en 1995. | UN | وقد كان الرئيس كليستل أوروبيا مؤمنا بأوروبا، وكان يقود بلده حين انضم إلى الاتحاد الأوروبي في عام 1995. |
Il a adhéré à la Convention relative aux droits de l'enfant en 1997 et a ratifié ses deux protocoles facultatifs à la fin de 2004. | UN | ولقد انضم إلى اتفاقية حقوق الطفل في عام 1997، كما أنه صدق على بروتوكوليها الاختياريين في نهاية عام 2004. |
Il a adhéré à des protocoles contraignants sur la sécurité régionale visant à mettre un terme à la prolifération des armes de petit calibre dans la région. | UN | وانضمت إلى بروتوكولات ملزمة بشأن الأمن الإقليمي وبشأن وقف انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
62. Le Gouvernement du Soudan a participé aux travaux préparatoires à l'adoption de la Convention et il a adhéré à cet instrument. | UN | 62 - وأضاف قائلاً إن حكومة السودان شاركت في الأعمال التحضيرية المؤدية إلى اعتماد الاتفاقية وانضمت إلى ذلك الصك. |
En même temps qu'il a adhéré à la Convention, Sri Lanka est devenue partie au Protocole amendé II et aux Protocoles III et IV à cet instrument. | UN | وبانضمام سري لانكا إلى هذه الانفاقية أصبحت طرفا في بروتوكولها الثاني المعدل وفي البروتوكولين الثالث والرابع. |
Depuis qu'elle a adhéré à la Convention, la Chine a contribué à en promouvoir la crédibilité et l'autorité et s'est acquittée de ses obligations, notamment en soumettant son rapport national et les noms de ses experts. | UN | وقال إن الصين منذ أن أصبحت طرفاً في الاتفاقية، قدمت المساعدة لتعزيز مصداقيتها وسلطتها وامتثلت لالتزاماتها، بما في ذلك تقديم تقرير وطني وأسماء خبراء. |
Le Yémen a adhéré à la Déclaration d'engagement pour mettre fin à la violence sexuelle en période de conflit et aux Engagements de Paris relatifs à la protection des enfants contre une utilisation ou un recrutement illégaux par des groupes ou des forces armés. | UN | وأعلن اليمن انضمامه إلى إعلان الالتزام بإنهاء العنف الجنسي في النزاعات والتزامات باريس بغية حماية الأطفال من قيام القوات المسلحة أو الجماعات المسلحة بتجنيدهم أو الاستعانة بهم بصورة غير قانونية. |
Chypre a adhéré à diverses conventions sur la coopération internationale dans le domaine de la justice pénale et conclu des accords de coopération bilatérale concernant le crime transnational et le trafic de drogues. | UN | ٢٣ - واسترسل قائلا إن قبرص انضمت الى عدد الاتفاقيات المتعلقة بالتعاون الدولي في مجال العدالة الجنائية واتفاقات تعاون ثنائي تتعلق بالجريمة عبر الوطنية والاتجار بالمخدرات. |
60. En 1998, le Bélarus a adhéré à la convention relative aux droits de l'homme propre à la Communauté des États indépendants, à la suite de quoi cet instrument est entré en vigueur. | UN | ٦٠ - وقال إن بيلاروس انضمت في عام ١٩٩٨ إلى اتفاقية اتحاد الدول المستقلة لحقوق اﻹنسان، التي دخلت بعد ذلك حيز النفاذ. |
C'est pourquoi il a adhéré à la plupart des conventions multilatérales existant dans ce domaine. | UN | ولهذا انضم بلده إلى معظم الاتفاقيات المتعددة اﻷطراف الموجودة في هذا الميدان. |
Sur le plan régional, l'Arabie saoudite a adhéré à la Charte arabe des droits de l'homme et participé à l'élaboration et l'adoption des instruments ci-après : | UN | 9 - وعلى المستوى الإقليمية انضمت المملكة إلى الميثاق العربي لحقوق الإنسان، كما ساهمت في صياغة واعتماد المواثيق التالية: |
Le Qatar a adhéré à plusieurs instruments internationaux et régionaux relatifs aux droits fondamentaux des femmes, dont la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | وقد انضمت قطر إلى العديد من الصكوك الدولية والإقليمية التي تكرس حقوق الإنسان للمرأة، ومن بينها اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |