"a adhéré à" - Traduction Français en Arabe

    • انضمت إلى
        
    • انضم إلى
        
    • وانضمت إلى
        
    • أصبحت طرفا في
        
    • أصبحت طرفاً في
        
    • انضمامه إلى
        
    • انضمت الى
        
    • انضمت في
        
    • انضم بلده إلى
        
    • انضمت المملكة إلى
        
    • انضمت قطر إلى
        
    Le Comité note avec préoccupation que le Turkménistan, qui a adhéré à la Convention en 1994, ne lui a toujours pas présenté de rapport. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن تركمانستان، التي انضمت إلى الاتفاقية في عام 1994، لم تقدم بعد أية تقارير إلى اللجنة.
    Oman a adhéré à 10 des 13 instruments universels relatifs au terrorisme. UN فقد انضمت إلى 10 صكوك من أصل 13 صكا عالميا يتصل بالإرهاب.
    Une loi fédérale érigeant en crime le blanchiment de capitaux a été promulguée récemment et le Gouvernement a adhéré à 16 conventions des Nations Unies relatives à la lutte contre le terrorisme. UN وأضاف قائلا إنه جرى مؤخرا سن قانون اتحادي يجرّم غسل الأموال، وإن حكومته انضمت إلى 16 اتفاقية من اتفاقيات الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب المتعلقة بمحاربة الإرهاب.
    Pour lutter contre ce fléau, le pays a adhéré à un certain nombre de conventions bilatérales et régionales. UN وبغية مكافحة هذا الوباء، فإن البلد قد انضم إلى بعض من الاتفاقيات الثنائية والإقليمية.
    Il ne possède que des armes classiques et a adhéré à tous les traités interdisant les armes de destruction massive. UN ولا تمتلك دولة قطر إلا الأسلحة التقليدية، وانضمت إلى جميع المعاهدات التي تحظر أسلحة الدمار الشامل.
    Le Gouvernement de l'État du Qatar considère qu'il ne possède pas d'armes de destruction massive et a adhéré à tous les traités interdisant ces armes. UN تعرب حكومة دولة قطر عن أن الدولة لا تمتلك أسلحة دمار شامل، وأنها انضمت إلى جميع المعاهدات التي تحظر تلك الأسلحة.
    Par ailleurs, elle a adhéré à l'Accord de libre-échange d'Europe centrale et a réussi à maintenir un accès aux marchés internationaux des capitaux dans des conditions favorables. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنها قد انضمت إلى اتفاق حرية التبادل بوسط أوروبا، كما أنها قد نجحت في الوصول للأسواق المالية الدولية في ظل شروط مواتية.
    En décembre 1998, elle a adhéré à l'Action commune de l'Union européenne sur les armes légères. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 1998، انضمت إلى برنامج العمل المشترك للاتحاد الأوروبي المعني بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة؛
    Mon pays a adhéré à la plupart des accords internationaux sur le désarmement nucléaire. UN إن بلادي انضمت إلى معظم الاتفاقيات الدولية في مجـــال نزع السلاح النووي.
    Dans un premier temps, elle a adhéré à l'ensemble des traités dont l'OACI est dépositaire : UN وفي البداية انضمت إلى مجمل المعاهدات المودعة لدى منظمة الطيران المدني الدولي:
    De nouvelles lois ont été adoptées dans des domaines relevant du Pacte et l'Islande a adhéré à de nouveaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. Ces lois et instruments sont énumérés au paragraphe 9 du rapport. UN وأشارت إلى أنه أدرج عدد من الأحكام التشريعية الجديدة في ميادين تقع داخل نطاق العهد، وإلى أن أيسلندا انضمت إلى صكوك دولية جديدة تتصل بحقوق الإنسان، ترد في قائمة بالصفحة 9 من التقرير.
    Elle a adhéré à la Convention en 1984 et a depuis œuvré sans relâche en faveur d'un renforcement de ce traité et d'une amélioration de son application. UN وهي انضمت إلى الاتفاقية في عام 1984 وعملت من ذلك الحين دون كلل من أجل تعزيزها وتحسين تنفيذها.
    Le Guatemala a adhéré à la Convention concernant les peuples indigènes et tribaux dans les pays indépendants. UN واختتمت بقولها إن غواتيمالا انضمت إلى الاتفاقية المتعلقة بالشعوب الأصلية والقبلية في البلدان المستقلة.
    L'État du Koweït a adhéré à la Convention no 87 le 21 septembre 1961. UN علما بأن دولة الكويت قد انضمت إلى هذه الاتفاقية في 21 أيلول/سبتمبر 1961.
    Par ailleurs, il a adhéré à plusieurs instruments internationaux de lutte contre le terrorisme qui prévoient des mécanismes d'entraide entre les différents pays membres. UN ومن جهة أخرى، فقد انضمت إلى صكوك دولية عديدة لمكافحة الإرهاب تنص على إنشاء آليات للمساعدة المتبادلة بين مختلف الدول الأعضاء.
    La République arabe syrienne a adhéré à tous les instruments internationaux relatifs au trafic de drogues et est membre de la Commission des stupéfiants. UN وأضافت أن الجمهورية العربية السورية انضمت إلى جميع الصكوك الدولية المتعلقة بالاتجار بالمخدرات وهي عضو في لجنة المخدرات.
    Européen convaincu, le Président Klestil a été à la tête de son pays, lorsque ce dernier a adhéré à l'Union européenne en 1995. UN وقد كان الرئيس كليستل أوروبيا مؤمنا بأوروبا، وكان يقود بلده حين انضم إلى الاتحاد الأوروبي في عام 1995.
    Il a adhéré à la Convention relative aux droits de l'enfant en 1997 et a ratifié ses deux protocoles facultatifs à la fin de 2004. UN ولقد انضم إلى اتفاقية حقوق الطفل في عام 1997، كما أنه صدق على بروتوكوليها الاختياريين في نهاية عام 2004.
    Il a adhéré à des protocoles contraignants sur la sécurité régionale visant à mettre un terme à la prolifération des armes de petit calibre dans la région. UN وانضمت إلى بروتوكولات ملزمة بشأن الأمن الإقليمي وبشأن وقف انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    62. Le Gouvernement du Soudan a participé aux travaux préparatoires à l'adoption de la Convention et il a adhéré à cet instrument. UN 62 - وأضاف قائلاً إن حكومة السودان شاركت في الأعمال التحضيرية المؤدية إلى اعتماد الاتفاقية وانضمت إلى ذلك الصك.
    En même temps qu'il a adhéré à la Convention, Sri Lanka est devenue partie au Protocole amendé II et aux Protocoles III et IV à cet instrument. UN وبانضمام سري لانكا إلى هذه الانفاقية أصبحت طرفا في بروتوكولها الثاني المعدل وفي البروتوكولين الثالث والرابع.
    Depuis qu'elle a adhéré à la Convention, la Chine a contribué à en promouvoir la crédibilité et l'autorité et s'est acquittée de ses obligations, notamment en soumettant son rapport national et les noms de ses experts. UN وقال إن الصين منذ أن أصبحت طرفاً في الاتفاقية، قدمت المساعدة لتعزيز مصداقيتها وسلطتها وامتثلت لالتزاماتها، بما في ذلك تقديم تقرير وطني وأسماء خبراء.
    Le Yémen a adhéré à la Déclaration d'engagement pour mettre fin à la violence sexuelle en période de conflit et aux Engagements de Paris relatifs à la protection des enfants contre une utilisation ou un recrutement illégaux par des groupes ou des forces armés. UN وأعلن اليمن انضمامه إلى إعلان الالتزام بإنهاء العنف الجنسي في النزاعات والتزامات باريس بغية حماية الأطفال من قيام القوات المسلحة أو الجماعات المسلحة بتجنيدهم أو الاستعانة بهم بصورة غير قانونية.
    Chypre a adhéré à diverses conventions sur la coopération internationale dans le domaine de la justice pénale et conclu des accords de coopération bilatérale concernant le crime transnational et le trafic de drogues. UN ٢٣ - واسترسل قائلا إن قبرص انضمت الى عدد الاتفاقيات المتعلقة بالتعاون الدولي في مجال العدالة الجنائية واتفاقات تعاون ثنائي تتعلق بالجريمة عبر الوطنية والاتجار بالمخدرات.
    60. En 1998, le Bélarus a adhéré à la convention relative aux droits de l'homme propre à la Communauté des États indépendants, à la suite de quoi cet instrument est entré en vigueur. UN ٦٠ - وقال إن بيلاروس انضمت في عام ١٩٩٨ إلى اتفاقية اتحاد الدول المستقلة لحقوق اﻹنسان، التي دخلت بعد ذلك حيز النفاذ.
    C'est pourquoi il a adhéré à la plupart des conventions multilatérales existant dans ce domaine. UN ولهذا انضم بلده إلى معظم الاتفاقيات المتعددة اﻷطراف الموجودة في هذا الميدان.
    Sur le plan régional, l'Arabie saoudite a adhéré à la Charte arabe des droits de l'homme et participé à l'élaboration et l'adoption des instruments ci-après : UN 9 - وعلى المستوى الإقليمية انضمت المملكة إلى الميثاق العربي لحقوق الإنسان، كما ساهمت في صياغة واعتماد المواثيق التالية:
    Le Qatar a adhéré à plusieurs instruments internationaux et régionaux relatifs aux droits fondamentaux des femmes, dont la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN وقد انضمت قطر إلى العديد من الصكوك الدولية والإقليمية التي تكرس حقوق الإنسان للمرأة، ومن بينها اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus